English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как всё исправить

Как всё исправить translate Portuguese

165 parallel translation
Я всё порчу, ты говоришь мне, как всё исправить, и я исправляю.
Eu faço asneira, tu dizes-me como resolver as coisas e eu faço.
И, по-моему, у меня возникла идея, как всё исправить.
Mas acho que tenho uma solução que fará ficar tudo bem para os dois.
У меня есть план. Я знаю, как всё исправить.
Tenho um plano e sei como consertar isso.
Я должен выяснить, как всё исправить, а потом уже сообщу им.
Vou tentar arranjá-la e depois digo-lhes.
Я еду. Еду обратно в Нью-Йорк... Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас...
Vou voltar nem que seja para concertar o mal que você causou.
Похожу, послушаю и узнаю, что же происходит, а потом подумаю, как все можно исправить.
Farejar por aí e descobrir o que será que está errado. E depois, se há alguma coisa que se possa fazer.
Как можно было бы все исправить? Ты даешь волю своим чувствам
Deus, como mudaste em 5 anos estás demasiado à solta
Но, как я уже сказал, всё можно исправить.
Não é nada que não possa ser rectificado de forma muito simples.
- Как мне все исправить?
- Posso compensar-te?
Оябун, как нам всё исправить?
Como é que podemos redimir-nos?
Что-то случилось с Пророками... что-то, из-за чего они отвернулись от Бэйджора, и это моя вина, я не знаю что делать, как поступить... чтобы все исправить.
Aconteceram coisas com os Profetas, algo os fez voltar as costas a Bajor e eu sou responsável, e não sei o que fazer. Como resolver as coisas.
И понять как все исправить.
E descobrir uma maneira de fazer com que as coisas funcionem outra vez.
Скажи, как мне все исправить?
Diz-me como posso resolver as coisas.
Я знаю, как всё исправить.
Já sei como resolver tudo.
Старик, если бы я мог снова поговорить с ней, сказать как я её люблю. Попробовать и как-то всё исправить.
Meu, se eu pudesse falar com ela mais uma vez... dizer-lhe que a amo... tentar compor as coisas, de qualquer maneira.
Ты провалил мой план, теперь слушай, как все исправить.
Você lixou o meu plano. Então, agora vou dizer-lhe como deve corrigir as coisas.
Каждое утро я просыпаюсь с мыслью о том, как бы я хотела снова вернуться в тот день и всё исправить.
Mas não passa um dia em que não deseje poder reviver aquele momento e actuar de modo diferente.
Я бы очень хотела узнать, как можно всё исправить.
Eu gostava de saber como fazer as coisas bem,
Ты ведёшь себя как человек, который столкнул кого-то с крыши. Ты стремишься всё исправить?
Queres corrigir as coisas?
Конечно, если я пойму что ты не сделала все тщательно, и кто-нибудь постучится в нашу дверь, Мне придется это как-то исправить.
Claro, se eu pensasse que fosses descuidada, e alguém viesse bater à nossa porta, teria de fazer algo acerca disso.
И как, скажи мне, ты собираешься исправить все эти вещи, Эрл?
Como é que vais reparar estas coisas?
И я не знаю, как все исправить.
E eu não sei o que fazer.
Я знаю, мы в долгах как в шелках, но я очень хочу всё исправить.
Sei que ainda temos dividas mas só quero tornar as coisas certas.
Я не знаю, как все исправить.
Não sei como trazê-la de volta.
Даже после того, как вы проделаете определенную работу, чтобы все исправить, урон уже нанесен.
Mesmo depois de tentarem corrigir isto, o dano poderá já estar feito.
Как наша великая страна. Мы можем навязать свои ценности любой нации и все исправить.
Tens razão, vamos fingir que isto nunca aconteceu.
Я знаю, как все исправить.
Eu sei como resolver isto.
Знаешь, подумав ещё раз, я понял, как ты сможешь всё исправить.
E se eu fizer alguma coisa para ficarmos quites?
Блэр, как мне все исправить?
Blair, como posso resolver isto?
Знаешь, подумав ещё раз, я понял, как ты сможешь всё исправить.
Eu tenho gente do lado de fora que pode trazer um Zagnuts.
Извини, тоже, потому что, я не знаю, это просто, теперь когда у меня есть Эйприл, я понял многое, и я был сумашедшым думая что могу все исправить в моих отношениях с Эйприл до того как смогу по настоящему быть с тобой.
Agora que tenha a April, aprendi muito, foi uma loucura achar que tinha de resolver a minha relação com a April antes de puder estar contigo.
ваше лицо очень упругое, и работа над ним, позволит мне исправить переломы кости без какого-либо вреда и как только у вас всё заживет, никто не заметит, что у вас когда-либо была операция.
A face é extremamente elástica, e ao retirá-lo permitirá reparar as fracturas ósseas... por baixo sem causar nenhuma cicatriz. Logo que esteja curada, ninguém saberá que fez a cirurgia.
Эндрю, нельзя сначала критиковать то, как я тебя воспитала а потом еще и лишать меня шанса все исправить
Andrew, não podes criticar o meu papel como mãe e depois negares-me a oportunidade de te compensar.
Я знаю, как мы можем все исправить!
Eu sei como é que podemos corrigir tudo!
Как бы я хотел всё это исправить.
Oxalá pudesse melhorar tudo.
Как мне все исправить?
Como posso resolver isto?
Сэм и Фи на заднем дворе, Придумывают как бы все исправить.
O Sam e a Fi estão lá atrás, a fazerem plantas para resolver esta confusão.
Арти, как нам всё исправить? Вы знаете.
Sabes, podias tentar neutralizar o cadeirão.
Гипотетически, если будет возможно, как ты собираешься все исправить?
Hipoteticamente falando, se me permites, como farias as coisas bem?
И я сожалею больше всего о том то, что... что я не смог все исправить до того, как она умерла.
E o meu maior a rrependimento... é não ter sido capaz... de compor as... coisas antes de ela ter morrido.
Но так как сегодняшний вечер - вечер новых начинаний, я хочу оставить это позади, исправить все.
E como esta noite é sobre novos começos, quero esquecer isso e fazer as pazes.
" Как мне теперь всё исправить?
'O que posso fazer para mudar isso? '
С тех пор, как умерла Джулиет... И я был виноват в её смерти... Мне хотелось одного - всё исправить.
Desde que a Juliet morreu, por minha causa, só queria consertá-lo... mas não posso.
Будет непросто. Но теперь я знаю, как все исправить.
Não vai ser fácil, mas agora já sei como anestesiá-la.
Баг, он хотел все исправить до того, как ты увидишь.
O Bug queria reparar os danos antes que visses.
Как мне всё исправить?
O que posso fazer para te compensar?
- Как же нам все исправить?
Como podemos recuperar tudo?
И уже после, чтобы справиться с болью, все, что можно сделать, это решить, как все хоть немного исправить.
No fim, tudo o que podes fazer com essa dor, é decidir o que fazer para melhorar.
Как нам все исправить... думай.
Como vamos resolver isto? Pensa!
Ну а мы как раз и пытаемся все исправить, так что почему бы тебе не сказать нам, с чего начать.
Estamos no ramo de resolver as coisas, porque não dizes por onde começarmos.
Я узнаю, как все исправить!
Posso achar uma maneira de parar isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]