English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Какова она

Какова она translate Portuguese

51 parallel translation
Такой, какова она есть, мой народ ее не примет.
Tal como ela é, o meu povo nunca a aceitaria.
Друг мой, когда человек приближается к концу он начинает видеть жизнь такой, какова она сесть.
Bem, meu amigo, à medida que nos aproximamos do fim, começamos a ver a vida como ela realmente é.
Потому что по себе знаю, какова она - боль разбитого сердца.
Sei bem de mais o que é um desgosto de amor.
Правда в том, я никогда не встречал женщину о которой бы не задумался, какова она в постели.
Na verdade, nunca olhei para uma mulher, sem me perguntar como é que ela será na cama.
Александр Грэм Белл когда услышал первый звонок, это революция какова она есть. Он говорит об Альтаире?
Pense em Graham Bell ao ouvir o telefone tocar.
- Но какова она в роли капитана?
Claro.
Наша история такова, какова она есть, благодаря неевреям.
Os góis fizeram a nossa história!
Как будто наш майор не знает какова она на вкус?
Como se o major não estivesse já habituado.
Я не знал, какова она в точности. Потому присматривался ко всему, что попадалось по пути.
Sem saber qual era ele exatamente... eu explorei cada oportunidade que aparecia.
Когда-нибудь, ты мне скажешь какова она... когда придёт твоё время.
Um dia, dir-me-ás qual é... no momento certo.
- Видишь, какова она, эта жизнь? - А цто с вашим пациентом?
Consegue ver como a vida é?
Вопрос в том, какова она?
A questão é qual?
Ну и... какова она, жизнь во Флориде?
Então, por que... Que como era a vida na Flórida?
Оцените Вашу боль по шкале от 1 до 10, какова она?
Se tivesses de avaliar a tua dor numa escala de 1 a 10, quanto atribuías?
Какова она?
E qual é ele?
* Только я знаю, какова она *
Apenas eu sei como ela é
Какова она?
Como é que ela é?
Но у Bugatti полный привод, а здесь только задний, и это довольно тревожно, потому что сейчас мы подошли к той части записи, где мы увидим, какова она в поворотах.
Mas o Bugatti Veyron tem tracção às 4 rodas e este só às traseiras E, mais preocupante, vamos agora ver como se comporta nas curvas
Какова она?
Como é ela?
Какова она в постели?
Como é ela na cama?
Для меня будет удовольствием и честью поведать свою историю такой, какова она есть.
Será um prazer e, certamente, um privilégio para mim contar-lhe a "minha história". Tal como ela é.
Я абсолютно точно знаю, какова она в медовый месяц.
Eu sei exatamente o que aquela mulher é em uma lua de mel.
- И какова она будет?
E quanto é isso?
Это решение, покажет какова она на самом деле, за что борется.
A decisão tem a ver com ela, o que ela significa.
Интересно, какова она на вкус.
A que saberá ela?
Скажи, какова она.
- Diga-me qual é.
Какова она?
Qual era?
Кто она, какова ее роль в романе?
Quem era ela, e qual o seu papel no teu romance?
Вот она какова, настоящая Америка.
Isto diz tudo sobrei a América.
- Какова природа инфекции? - Она смертельна.
- Qual é a natureza exacta do contágio?
И какова же она?
Que moral é essa?
Любая моя дружба с мужчиной, неважно было ли это взаимное увлечение Диккенсом, симфонией, схожими интересами, какова бы ни была основа дружбы, она кончалась на том месте, когда мужчина хотел переспать со мной.
Como mulher, dir-te-ia que processasses. Mas eu não sou uma mulher. Não era por aí que queria ir.
- Но она видит, какова работа.
- Mas ela vê como é o meu trabalho.
Я хочу двадцать процентов от, премии за находку, какова бы она ни была.
Quero 20 % do lucro da descoberta, seja ele qual for.
Она... когда-нибудь упоминала о том, какова Шейн...
Já alguma vez falou de como a Shane era?
Когда она увидела вас, какова была ее реакция?
Quando ela o viu, como reagiu?
Ну во-первых, та Елена, которую я знаю всегда хочет знать правду, какова бы она ни была
Primeiro, a Elena que conheço ia querer saber a verdade, fosse boa ou má. E segundo?
Какова бы ни была оценка угрозы, теперь она изменилась.
Senhores. A avaliação da ameaça mudou agora.
Даже если мы схватим её, какова вероятность, что она работает в одиночку?
Mesmo se a apanharmos, quais são as hipóteses de ela estar a trabalhar sozinha?
Какова была вероятность, что она все еще живет в этом доме?
Quais seriam as probabilidades de ela ainda viver nesta casa?
Нет, я имел ввиду, какова она?
Quer dizer, qual foi?
Что я говорю, так это, какова вероятность того, что она вообще об этом узнает?
O que estou a dizer é... qual é a probabilidade de ela descobrir?
Шарлотта считает, что она полностью осведомлена о том, что стало причиной взрыва в Грэйсон Глобал и какова моя роль во всем этом
A Charlotte está convicta de que está ao corrente de toda a verdade, sobre a bomba na Grayson Global e o meu papel nessa situação.
Я достаточно раскапывал это место в поисках Шелли, чтобы понять, какова не была бы ситуация Мэри, она не безобидная.
Já dei muita volta a este sítio à procura da Shelley para saber que a situação da Marie não é benigna.
Мне плевать, какова она.
Não me importa o que seja.
Она спросила, какова моя позиция по поводу твоей кампании.
Perguntou-me se eu tinha um cargo na tua campanha.
Какова реальная цель это встречи? Она наняла Вас?
Ela contratou-o?
Если бы она хотела мне навредить, могла бы просто дать той штуке закончить своё дело, но она не дала. И если ты её отпугнёшь, я не узнаю, какова её роль во всем этом, или какова моя роль в жизни в целом.
Se ela quisesse, ontem podia ter deixado aquela coisa acabar o serviço, mas não deixou, e se a afugentares nunca saberei como encaixa nesta história ou como eu encaixo na generalidade.
И какова она?
Qual é?
И мы не имеем понятия, какова она.
Deus precisou de seis dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]