English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какова она

Какова она translate Turkish

66 parallel translation
Какова она?
Ona ne oldu?
Такой, какова она есть, мой народ ее не примет.
Şu anda olduğu haliyle halkı onu asla kabul etmeyecektir.
Друг мой, когда человек приближается к концу он начинает видеть жизнь такой, какова она сесть.
Açıkçası dostum, insan sona yaklaştığında, hayatı gerçekten olduğu gibi görebilmeye başlıyor.
Потому что по себе знаю, какова она - боль разбитого сердца.
Kalbi kırık olmanın ne demek olduğunu bilirim.
Правда в том, я никогда не встречал женщину о которой бы не задумался, какова она в постели.
Açıkçası, ne zaman bir kadın görsem... acaba yatakta nasıldır diye düşünüyorum.
Может, они никак не могут рассчитать, какова она на вкус и вот почему она вот такая?
Belki de tavuğun tadını nasıl yapacaklarına karar veremediler. Belki de bu yüzden tadı her şeye benziyor.
Александр Грэм Белл когда услышал первый звонок, это революция какова она есть.
Alexander Graham Bell'in ilk zil sesini duyması kadar devrimci...
- Но какова она в роли капитана?
- Kaptan olarak nasıl biridir?
Наша история такова, какова она есть, благодаря неевреям.
Tarihimizi bizim için yazdılar ama biz istemedik!
Как будто наш майор не знает какова она на вкус?
Bu küfürlerin etkisini Amir bilmiyor mu sanki?
Я не знал, какова она в точности. Потому присматривался ко всему, что попадалось по пути.
Kaderimin ne olduğunu bilmediğimden karşıma çıkan her fırsatı değerlendirdim.
Когда-нибудь, ты мне скажешь какова она... когда придёт твоё время.
Bir gün bana bunun ne olduğunu söyleyeceksin. Hazır olunca.
- Видишь, какова она, эта жизнь? - А цто с вашим пациентом?
Yaşamak nasılmış görüyor musun?
Несмотря на различие увечий в каждом случае, Очевидно наличие подписи. Вопрос в том, какова она?
Sakatlama yöntemi hepsinde farklı olsa da... ortada bir imza olduğu açık, ama ne?
Только когда вы видите женщину в домашней обстановке, в ее привычном окружении такою, какова она всегда,
Kadınları sadece kendi evlerinde, diğer kadınların yanında, her zamanki halleriyle,
Ну и... какова она, жизнь во Флориде?
Eee, nasıl- - Florida'da hayat nasıldı?
Фактически, нет, я не понятия не имею, какова она.
Aslında, hayır, ne olduğu konusunda hiç bir fikrim yok.
Если Вселенная ускоряется, кое-что должно вызывать ее, и темная энергия была только определена, чтобы быть независимо от того, какова она, она заставляет Вселенную ускоряться.
Eğer evren hızlanıyorsa, bir şey buna neden oluyor olmalı, ve karanlık enerji her ne olarak tanımlandıysa, evrenin hızlanmasına neden oluyor.
- Ну и какова она, жизнь полицейского?
- Bir polisin yaşamı nasıldır?
Оцените Вашу боль по шкале от 1 до 10, какова она?
Bugünkü ağrına 10 üzerinden değer vermen gerekse, kaç verirsin?
Какова она?
Nedir peki bu karar?
* Только я знаю, какова она *
* Bana ihtiyacı olduğunda *
Какова она?
- Nasıl biri?
Какова она?
Lucrezia nasıl?
какова она?
Sizce ne olabilir?
Иногда она спрашивала себя, какова моя цель.
Bazen, ne yaptığımı anlamaya çalışıyormuş gibime geliyor.
Какова была атмосфера в семье? А какой она могла быть? !
- Cehennem gibi, bunun suçlusu da kocam.
Ты засунул блондинку-мексиканку в сундук во время переезда. Кто она, какова ее роль в романе?
Sarışından evden taşındığın sırada kurtuldun.
Вот она какова, настоящая Америка. Как всегда, верна себе. Как только Джерри Льюис умер, все газеты Америки, до одной, объявили его гением.
Jerry Lewis'in öldüğü gün, bu ülkedeki her lanet olası gazete, o herife dahi diyecek.
Любая моя дружба с мужчиной, неважно было ли это взаимное увлечение Диккенсом, симфонией, схожими интересами, какова бы ни была основа дружбы, она кончалась на том месте, когда мужчина хотел переспать со мной.
Charels Dickens'a, bir senfoniye duyulan ortak sevgi bahanesi, politik görüşler, benzer yetiştirilme biçimleri... Arkadaşlığın başlama sebebi ne olursa olsun neredeyse hepsi, erkeklerin benden seks talep etmesiyle sona eriyordu.
Я хочу двадцать процентов от, премии за находку, какова бы она ни была.
Değerinin % 20'sini istiyorum.
Она... когда-нибудь упоминала о том, какова Шейн...
O hiç Shane'in nasıl olduğundan bahsetti mi?
Она отлучилась. Какова причина смерти?
Dışarı çıktı hanımefendi.
- Какова вероятность, что это не она?
Cesedin o olduğuna dair ne kadar şüphe var?
Мятые вельветовые брюки, рубашка с пятнами - в этом весь он. а она, ну... Черт, вы знаете, какова Эми...
Babam fitilli kadifeden buruşuk şeyler giyer, gömleğinde lekeler olur ve Amy biliyorsun Amy'yi..
Маам! Я был так голоден, но потом вспомнил, какова на вкус кровь Она была такой противной, я от неё...
- Çok açım ama kan tadının nasıl bir şey olduğunu şimdi hatırladım kan tamamen yapış yapış ve domatesli.
Вот какова идея дополнительных измерений, она пересекается с теорией Струн.
ekstra boyut fikri Sicim Kuramı ile bağlantılıdır.
Ты не знаешь, какова моя жизнь, или какой тяжелой она была, как тяжело я работала!
Hayatım nasıl olduğu hakkında ya da ne kadar zor olduğu, ne kadar çalıştığım hakkında en ufak bir fikrin bile yok.
Когда она увидела вас, какова была ее реакция?
Seni gördüğü zaman nasıl tepki verdi?
Она грубая и песчаная. Габи, пока мы не узнали, какова Иди на вкус...
Gaby, Edie'nin tadını da öğrenmeden önce..
Ну во-первых, та Елена, которую я знаю всегда хочет знать правду, какова бы она ни была
İlk olarak, benim tanıdığım Elena iyi ya da kötü, gerçeği bilmek ister.
Какова бы ни была оценка угрозы, теперь она изменилась.
Tehdit değerlendirmesi ne yönde olursa olsun, artık değişti.
Даже если мы схватим её, какова вероятность, что она работает в одиночку?
Kadını yakalasak bile yalnız çalışıyor olma olasılığı ne ki?
Если я после помолвки отменю свадьбу.. .. тогда, какова бы ни была причина, она будет означать только одно -
Nişandan sonra evliliği iptal etmeye kalkışırsan bunun yalnızca tek bir anlamı olur.
Какова вероятность того, что она окажется синего цвета?
Seçilenin mavi olma ihtimali nedir?
Какова была вероятность, что она все еще живет в этом доме?
Halen bu evde yaşıyor olma ihtimali neydi acaba?
Вот какова сделка, ты получаешь необходимую тебе информацию, и потом она свободна.
İşte sana anlaşma, ondan ihtiyacın olan bilgiyi alacaksın sonra da onu serbest bırakacağız.
И с тех пор она не говорила об этих убийствах, так что никто не знает, какова была её роль.
Ve bugüne kadar kız cinayetler hakkında hiç konuşmadı, yani kimse onun bu işe aslında nasıl dahil olduğunu bilmiyor.
Что я говорю, так это, какова вероятность того, что она вообще об этом узнает?
Dediğim şu ki, bu olaydan nasıl haberi olabilir ki?
Какова она в постели?
Lucrezia yatakta nasıl?
Шарлотта считает, что она полностью осведомлена о том, что стало причиной взрыва в Грэйсон Глобал и какова моя роль во всем этом
Charlotte Grayson Global'in bombalanması ile ilgili tüm gerçekten ve ortaya sızdırılan, benim rolümden tamamen haberdar olduğuna inanıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]