English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Камерой

Камерой translate Portuguese

565 parallel translation
Ты не можешь разговаривать с камерой.
Não podes falar para o câmara.
Ох, хорошо. Я стою одиноко в студии перед камерой.
Bom, já estive sozinha diante de uma câmara de cinema.
А Вы стояли хоть раз за камерой? - Нет.
- Já estiveste atrás de uma câmara?
Это из-за Вас. Вы словно у себя дома со своей камерой, вы и меня заставляете чувствовать как дома тоже.
Estás tão à vontade com essa câmara que me fazes sentir à vontade também.
Можно убить прямо в студии, перед камерой.
Poderia ser feito mesmo em frente à câmera no estúdio.
- Ты пользуешься камерой, что я тебе купил?
- Costumas usar a máquina que te dei?
Вместе с нашей камерой мы заглянем туда!
Vamos verificar com a câmara!
С подобной камерой можно делать очень интересные снимки.
Com uma tal câmara podia-se tirar algumas fotografias bastante interessantes.
Скользите камерой, опустите камеру.
Vamos tirar a barra. Abaixem a câmera. Ponham a câmera pra baixo.
Меня - что, скрытой камерой снимают?
Isto é para a televisão? É isso?
Разве вы не играете перед камерой прямо сейчас?
Não está a actuar para a câmara neste preciso momento?
Ты умеешь управляться с телевизионной камерой?
Não! Sabes trabalhar com uma câmara de televisão?
Энрико с камерой будет в стрекозе. По сценарию, вертолетное подразделение, ведомое дерзким полковником воздушной кавалерии Килгором, атакует прибрежную деревню, чтобы сопроводить катер Уилларда до реки, которая приведет его к Курцу.
dentro da cabana. a fim de escoltar o barco de Willard até ao rio que o levará a Kurtz.
Присцилла хоть раз делала что-либо большее, чем раздевание перед камерой?
A Priscilla alguma vez fez mais que despir-se para as câmaras?
Итак, м-с Блейн отправила Присциллу к Энжел, чтобы та добыла наркотики, которые помогли бы заняться сексом перед камерой.
Então a Sra. Blaine mandou a Priscilla à Angel para arranjar drogas e fazer sexo frente às câmaras.
М-с Блейн не только заставила дочь заниматься сексом перед камерой, она дала ей наркотики, чтобы помочь это сделать.
A Sra. Blaine não só forçou a filha a fazer sexo frente às câmaras, mas deu-lhe drogas para a ajudar a isso.
Тот парень с камерой....
O tipo da câmara também.
Детка, опять ты с этой камерой.
Oh Selma, querida, tu e a tua pequena câmara.
Мои фотографы со скрытой камерой наблюдали в последние дни за моими рабочими.
Enviei um membro do pessoal para tirar fotografias... para ver se alguém estava a roubar materiais da construção local.
Черно-белый фильм старой механической камерой... Как Бастер Китон в "Операторе".
Queria filmar a preto e branco, com uma máquina manual... como o Buster Keaton em "The Cameraman".
Это хороший опыт. Каким образом? Заниматься этим с женщиной перед камерой, это хороший опыт?
Ir para a cama com outra mulher à frente de câmaras vai fazê-la chegar à Broadway?
И я помню что очень нервничала... потому что я никогда раньше не занималась этим перед камерой, знаешь ли.
Lembro-me de estar muito nervosa, porque nunca tinha feito aquilo à frente duma câmara.
Они спускают вниз обезьяну... с миниатюрной инфракрасной камерой на голове, и бутербродом в лапах.
Vão fazer descer um macaco com uma mini câmara amarrada e uma sanduíche de carne embrulhada.
Держи рот на замке перед камерой.
Veja se fica calado junto da imprensa.
"Хастлер" помещает фотографии мужчин и женщин вместе перед камерой в непристойной и постыдной манере.
A revista Hustler apresenta homens e mulheres, juntos, de modo obsceno e vergonhoso.
Он ставил вас перед камерой!
Ele colocou-o à frente de uma câmera!
Нужно найти парня с камерой.
- Tenho de encontrar o tipo do vídeo.
Будьте поблизости. Может, вы повторите это перед камерой.
Você poderia repetir isso depois para a câmera?
- Прямо перед камерой?
- Quer que ele o faça ao vivo?
Они не будут говорить перед камерой.
Eles não querem falar.
Она полностью преображается перед камерой!
É uma pessoa totalmente diferente quando está à frente da câmara!
"Перед камерой она совсем другая..."
É outra pessoa quando está à frente da câmara... "
Что там с камерой в часах?
- O que mostra a câmara do relógio?
И однажды, когда ты с камерой от запаски вокруг талии будешь сидеть на берегу и потягивать прохладный напиток,
Um dia quando estiveres sentado na praia a beber uma fresquinha Com um pneu na cintura, pensa em mim, mano.
* И однажды, когда ты с камерой от запаски вокруг талии, будешь сидеть на берегу и потягивать прохладный напиток, Вспомни обо мне, брат. *
Um dia quando estiveres sentado na praia a beber uma fresquinha... com um pneu na cintura, pensa em mim, mano.
Пришел к папе за камерой.
Vim pegar emprestada uma câmera do meu pai.
Стив, не хочешь чуть погодя сходить в лес с камерой? поснимать для рубрики "Новости Мира"?
Hei, Steve, quer ir ao parque depois com a câmera, p'ra pegar algo "Novo sobre o mundo" pro jornal?
Раз у нас не получилось с камерой... я решила сделать для тебя небольшой предпоказ.
Como aquilo da câmara de vídeo não correu bem pensei dar-te uma pequena antevisão.
Тебя не пустят с голографической камерой.
Eles não deixarão você entrar com um dispositivo de holo-imagem.
Tы убил ее перед камерой.
Mataste-a em filme.
Я робею перед камерой.
Sou tímido em frente das câmaras.
Что бы я мог сделать с такими лицами перед камерой!
O que eu fazia com rostos destes em filme.
Снято скрытой камерой в гараже офиса... -... в ночь убийства Фуллера.
Isto é de uma câmara de vigilância da garagem do escritório na noite em que o Fuller foi morto.
И он заявит это перед камерой?
Ele está disposto a dizer isso diante das câmaras? - Olá, Sharon.
Вы бы поцеловали его за 500 долларов перед камерой? Подожди.
Beijáva-lo por, digamos, $ 500, tipo, num canal público?
И когда же появится Аллен Фант и скажет, что нас снимали скрытой камерой?
Não digam que não.
Имеет значение, какой камерой снимаем?
Tens preferência pelo plano?
Что-нибудь должно сначала проплыть перед камерой, чтобы ты могла это увидеть.
Porque mesmo se suportasse a pressão a esta profundidade, o que não acho possível, sem a corent, sabes o que é que acontecia? Ficava ali parado que nem um estúpido.
Говори все это перед камерой.
- Diga tudo isso na cena. o realizador diz que não sei minhas falas. - Mas...
Занятие сексом перед камерой.
- Fazer sexo em frente às câmaras.
Вы не смогли бы повторить это перед камерой?
Acha que consegue fazer essas coisas em frente a uma cãmara?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]