Когда ты здесь translate Portuguese
878 parallel translation
Все выглядит намного лучше, когда ты здесь.
Tudo parece muito melhor após você ter vindo
Мне нравится, когда ты здесь
Gosto que esteja aqui.
Когда ты здесь оказался, я любила лишь писателя Пола Шелдона.
Quando vieste, eu só gostava do Paul Sheldon, escritor.
Когда ты здесь - великолепно.
Bem agora que estás aqui.
Сейчас, когда ты здесь, мне он больше не нужен.
Agora que está aqui já não preciso dele.
Когда мы их схватим, хочу, чтобы ты была здесь.
Quando os apanharmos, quero que estejas presente.
Я так и понял, когда узнал, что ты здесь.
Imaginei quando ouvi que você estava aqui.
Ты думаешь я смогу когда-нибудь написать музыку здесь или ещё где-нибудь?
Pensas que nunca serei capaz de escrever musica, nem dentro nem fora daqui?
Я останусь здесь даже тогда, когда уйдёшь ты, мистер деревня.
Eu hei-de cá estar depois de você morrer, Sr. Campónio.
Когда вы закончите свою работу здесь, куда ты отправишься?
Para onde vais trabalhar quando acabares aqui?
К тому времени, когда ты станешь доктором, вряд ли я ещё буду здесь.
Quando fores médico, já cá não devo estar.
Ведь ты и Айрис - мои друзья... и я не могу молчать... когда здесь произошли такие трагические события.
Mas tu e Iris são meus amigos... e também me recuso a ficar calada... quando há aqui um possível trágico mal entendido.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Não só como era há cem anos, há um ano ou há seis meses, ou seja lá quando foi que cá estiveste para a ver.
Но даже если ты останешься здесь, ты когда-нибудь умрешь.
Mas, mesmo que cá fiques, acabarás por morrer.
Лишь пять лет назад, когда ты был здесь в последний раз но теперь!
Há apenas cinco anos atrás, quando estiveste aqui pela última vez mas agora!
Ты стой здесь и говори, только когда я попрошу.
Fica aqui fora. Sô falas se eu mandar.
Когда ты встречаешься с матерью, Я хочу знать заранее... тогда меня здесь не будет.
Quando fores ver a nossa mãe, quero saber um dia antes para não estar lá.
С ума сойти, здесь целый склад. Ты здесь был когда-нибудь?
Já aqui estiveste, Chef?
Ты когда-нибудь предполагал, что приехав сюда, ты встретишь её здесь?
Meu, aquilo foi uma cena marada.
Ты что, разрешишь им шлятся здесь куда и когда им захочется?
Deixa exércitos passarem aqui quando querem?
Если ты хоть когда-нибудь ещё появишься здесь снова, я обвиню тебя во всём... от шпионажа до непристойного обнажения.
Se eu o vir aqui novamente, vou processá-lo por tudo, de espionagem a atentado ao pudor!
Всегда когда я здесь... и ты слышишь, что я печатаю... или вообще похуй, что ты там слышишь... когда я здесь, значит я работаю.
Quando eu aqui estiver... e ouvires a máquina... Wendy, não esteja a escrever, ou esteja a fazer o que raio fôr... é porque estou a trabalhar... e não deves entrar!
Стелла, когда ты установишь здесь кондиционер?
Quando pões um ar condicionado decente, stella?
Они должны были быть здесь, когда ты наводила порядок.
Tinham de estar aqui. Pensa bem!
Ты продолжаешь тырить и создавать для себя чёртовы проблемы когда должен был бы находиться здесь, учиться чему-то полезному!
Vc continua roubando e fazendo uma bagunça total com a sua vida enquanto vc deveria estar lá, aprendendo algo útil!
Солнышко, сегодня ночью, когда ты сказала : "Они здесь..."
Querida, ontem, quando disseste : "Eles estão aqui"...
Но, когда закончу, добавлю пару элементов, не думаю что ты сможешь прочесть, что здесь написано.
Mas se eu me me esforçar e começar a camuflá-lo, não acho que o vás conseguir ler.
Да? Ты самый везучий сукин сын который когда-либо ходил по земле! Она здесь!
És o sacana mais sortudo à face da Terra.
Когда счетчик дойдет до нуля, вот здесь, ты...
Quando vir zero no mostrador...
Ты хочешь поконкретнее здесь когда вся эта научная братия подслушивает?
Quer que seja mais específico aqui, nesta sala, com meia comunidade científica da América à espreita?
Я маленький человек здесь, когда ты позвонил я ехал домой.
Não passo de um mangas-de-alpaca que ia para casa quando me chamaram.
А здесь ты, когда упал с балкона.
Isto é quando caíste da varanda.
Ты когда-нибудь здесь завтракала? Паромщик со своей женой завтракали здесь каждое утро.
O condutor do ferry e a sua mulher comiam aqui todas as manhãs.
Я люблю твою морщинку здесь, когда ты смотришь на меня как на идиота.
Se calhar só quer dizer que devemos lembrar-nos que nos esquecemos deles, ou de algo.
Ну, теперь, когда я здесь, что ты будешь делать со мной?
E agora, que vais fazer comigo?
- Он был здесь. - Вчера, когда ты вернулась,
Tem a carteira e a chave dele e esteve aqui.
Когда ты вернулась, он был здесь.
Ontem, depois do teu passeio com o Carl, ele esteve aqui.
Ты можешь пригодиться здесь, когда меня не станет.
Quando me for embora, poderás ser útil aqui. Vens de onde?
Я не хотел тебе надоедать. Это судьба, что ты здесь тогда же, когда и я.
Não o quero maçar nem nada, mas acho que é destino que cá esteja na mesma altura que eu.
Когда ты будешь читать его, меня здесь уже не будет.
Quando tu a leres... eu já terei partido, para cumprir um compromisso.
Не мог бы ты записать остальную часть обсуждения "люди-свиньи и женщины, которые их любят"? A я послушаю ее в следующий раз когда буду здесь.
Podem gravar o resto da conversa sobre os homens-porcos e as mulheres que os amam e eu ouço da próxima que cá vier?
Ты был здесь, Бенджамин, когда мы делали первую попытку.
Tu estavas lá quando tentámos resolver isto antes.
Смотри внимательно, Лиза. Здесь можно точно увидеть момент когда ты разбила его сердце.
Repara nisto Lise, consegue-se ver mesmo o segundo... em que o coração dele se parte ao meio.
и... я говорил тебе, что если ты когда-нибудь станешь капитаном креветочного судна, то я буду твоим первым помощником. Ну и вот я здесь.
Disse-te que se chegasses a capitão de um barco camaroeiro, seria teu imediato.
Я буду ждать тебя здесь, когда ты вернешься.
Estarei aqui ao voltares.
Я буду здесь, когда ты вернешься.
Estarei aqui quando voltares.
Ты когда-нибудь, например... хочешь коснуться другого мальчика, как... и я не пытаюсь предложить здесь ничего, но как Пинки Фарадея?
Você já, por exemplo... quis tocar outro garoto, como... Não estou querendo sugerir nada... Mas, como....
Когда ты уходишь, здесь всё совсем по-другому.
É diferente, quando te vais embora.
Я понимаю, что у тебя своя жизнь на Дип Спейсе, но теперь у тебя есть дом и здесь, когда ты будешь приезжать.
Eu sei que tens uma vida na Deep Space Nine, mas, agora, terás uma casa também aqui, para quando nos visitares.
Если бы ты только мог видеть выражение своего лица, когда ты увидел меня здесь.
Devias ter visto a tua cara quando me viste.
Как ты можешь быть здесь, когда твое шоу - в эфире?
Como podes estar aqui, se o programa é em directo?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143