English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Когда ты рядом

Когда ты рядом translate Portuguese

504 parallel translation
Мне всегда хорошо, когда ты рядом.
Quando estou contigo sempre me divirto.
Мне так хорошо, когда ты рядом.
Quando estás assim perto de mim, sinto-me tão bem.
Мне хорошо когда ты рядом.
Sinto-me bem contigo.
Ну, например, когда ты рядом, как вчера... очень близко... сердце начинает биться сильнее.
Bem, quando estou perto de ti, como ontem, mesmo perto, o bater do meu coração acelera.
Когда ты рядом, меня сразу принимают за человека.
Quando estás comigo, ficam impressionados.
Но мне лучше, когда ты рядом.
Eu me sinto bem quando a vejo.
- Всегда, когда ты рядом?
- Toda vez que estás por perto!
Мир прекрасен, когда ты рядом...
Brilha mais Que uma moeda da sorte
Солнышко светит ярче, когда ты рядом.
É que as coisas parecem mais interessantes contigo presente.
Дорогая... Я не одинок, когда ты рядом со мной.
E querida nunca estou só quando estás por perto...
Когда ты рядом со мной
Mas ainda te tenho Nos Braços
Спрячь подальше все острые инструменты, когда ты рядом с ней.
Mantém afastados alguns utensílios cortantes quando estiveres com ela.
Им хорошо, когда ты рядом.
Sentem-se confortáveis consigo.
* Парень, все, что я знаю, это то, что когда ты рядом, *
Rapaz, tudo o que eu sei sempre que estás perto
Нет, наоборот. Когда ты рядом - ни чего не страшно.
É bem claro para mim, que ao teu lado é o lugar mais seguro.
Я так счастлив, когда ты рядом.
Estou tão contente por estar contigo.
Я играю значительно лучше, когда ты рядом.
Toco muito melhor quando estás por perto.
Каждый день - - в радость, когда ты рядом, но сегодня - - день твоей самой большой удачи.
Os dias são melhores quando tu cá estás... mas hoje é o teu dia mais afortunado.
Но мне нужно увидеться с тобой потому что мне хорошо только тогда, когда ты рядом и я могу смотреть на себя твоими глазами.
Preciso de ver-te, cara a cara porque nunca me senti tão bem como quando estavas presente e eu era capaz de me ver como tu me vez.
Когда ты рядом,... я себя чувствую паровым котлом, который вот-вот взорвётся.
É perigoso, posso ficar doente. - E eu vou me arrepender? - Sim.
Когда ты узнала, что Ферсби застрелили, то поняла, что Гатмэн где-то рядом.
Quando soubeste que Thursby tinha sido, morto, soubeste que Gutman estava cá!
Ты же знаешь, у тебя получается лучше, когда я рядом.
Nicky, sabes que funcionas melhor quando estou por perto.
Ты захочешь чтобы кто-нибудь был рядом, когда тебе придется объяснять про Кейна.
Podes querer alguém por perto quando lhe tentares explicar que se passou com o Kane.
Когда ты шел на Дахау, я тоже шел, я был рядом и никогда этого не забуду!
Quando você entrou em Dachau com as tropas, eu também estava lá. Acha que alguma vez vou esquecer?
Ждал, когда ты придешь и сядешь рядом со мной.
Esperei que viesses sentar-te a meu lado.
Но когда стоишь рядом ты похож на очередного козла.
Mas, ao perto, não passa de uma desilusão.
Они просто могут не оказаться рядом, когда ты будешь в беде.
Podem é não estar lá quando precisares deles.
Хорошо, когда ты появишься на ринге рядом с первым номером в тяжелом весе, ты будешь готов?
Quando entrares no ringue com o 1º peso pesado do mundo, vais estar em forma, hã? E porquê?
Ну, ты ведь знал, когда он был рядом и разговаривал с тобой, верно? - Да.
Lembras-te quando ele andava e falava, não é?
" Когда ты будешь рядом со мной.
Em que a meu lado fiques
Знаешь, Майк, замечательно крутить баранку, когда рядом такой потрясающий интеллектуал, как ты.
Sabes Mike, é realmente fantástico dirigir ao lado de um... tremendo intelectual como você.
Ты скучаешь когда меня нет рядом?
Não sentiste falta de estar comigo?
Как ты думаешь сделать это когда я буду рядом как приклеенный?
Ai sim? E como tencionas fazer isso? Como vais levá-la ao aeroporto... sem o Sr. Benson atrás de ti como cola?
но это не значит, что не было тех мгновений, когда я по-настоящему хотела, чтобы ты был рядом.
Mas isso não significa que às vezes eu não quisesse que ficasses aqui.
Ты же стоял рядом со мной, когда ее застрелили!
Tu estavas do meu lado, quando ela levou os tiros!
Почему ты всегда рядом, когда я делаю что-то не так?
Por que é que me segue sempre que eu faço alguma coisa de errado?
Когда ты взорвёшься меня рядом не будет.
Quando explodires, é aqui que eles virão, mas não é onde eu estarei.
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Mas eu estarei sempre, sempre... ao pé de ti quando acordares.
Когда ты свободно можешь выразить свои чувства. Когда находясь рядом с ней, ты можешь свободно говорить обо всем.
Com ela, ias-te sentir livre para falar sobre qualquer coisa.
Когда ты не со мной, когда тебя нет рядом... будто части меня не хватает.
Quando não estás comigo, quando não estás por perto é como se faltasse parte de mim.
Ты должна жить, даже когда его нет рядом.
Nem ele nem tu estão mortos, percebes o que quero dizer?
Бэдфорд ускорится, и ты будешь держаться рядом с ним, а когда ты будеш готов финишировать, ноги у Вирена сведет от усталости, и единственное, что тебе останется сделать - это дать ему под зад своим финишем на первом месте.
Aquela pérola vai acelerar e tu vais junto a ele. Quando estiveres preparado para assumir o comando, as pernas do Virén vão estar acabadas. O único impulso que te restará será o que lhe vais dar no rabo pelo caminho.
Я любил тебя так сильно, что когда тебя не было рядом, мы не клали телефонные трубки, чтобы я мог слышать твое дыхание, пока ты спишь...
Tanto que às vezes, quando estávamos longe, tínhamos o telefone ligado para que pudesse ouvir-te respirar, enquanto dormias.
Потому что ты всегда рядом, когда происходят странные вещи.
Porque estás sempre por perto quando acontecem estas coisas estranhas.
Это то, о чем я мечтаю. О семье, когда рядом... ну, ты понимаешь.
É isso que eu quero, uma família, e alguém para, sabes...
Господи, когда рядом кто-то есть, ты даже не хочешь говорить со мной!
Quando tem alguém por perto, você sequer fala comigo!
Каждый раз, когда Эмили рядом, ты разговариваешь как она.
Sempre que a Emily está por perto, tu falas como ela.
Мне даже страшно подумать, что ты делаешь, когда меня рядом с тобой не бывает!
Ainda por cima, à minha frente. Assusta-me imaginar como serás quando não'tou por perto.
Ты когда-нибудь просыпалась утром трезвая, а лежащий рядом человек, который положил свою руку на тебя такой урод, что тебе хочется провалиться на месте?
Já acordaste sóbria depois de uma noite com um desconhecido? A pessoa que está ao teu lado é tão feia que preferes arrancar o braço à dentada do que acordá-la?
И если это все сон то я проснусь только тогда когда только ты будешь рядом.
Se fosse tudo um sonho Quando eu acordasse Se tu ao menos tivesses lá.
Ты не был с ним рядом в прошлый раз, когда у Ангела уехала крыша.
Tu não estavas lá da última vez que o Angel se passou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]