English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Когда ты была маленькой

Когда ты была маленькой translate Portuguese

137 parallel translation
Когда ты была маленькой... после её смерти,... зло этого дома тянулось к тебе.
Quando tu eras uma menina pequena, depois da sua morte, Os demónios desta casa vieram procurar-te.
Когда ты была маленькой, то хотела жить на луне.
Quando eras pequenina, querias ir morar na Lua.
Когда ты была маленькой я уронил тебя и ты ударилась головой.
Quando eras bebé, certa vez deixei-te cair de cabeça para baixo.
Она сказала, что когда ты была маленькой, вы с ней поссорились прямо перед твоим выступлением.
Ela disse que quando tu era pequena tu e ela discutiram pouco antes da tua apresentação de dança.
Помнишь, когда ты была маленькой, мы ходили поесть в одно местечко?
Lembras-te de quando eras pequena? Compro-te um daqueles Happy Meals, está bem?
"Это волшебный треугольник. Я рассказывал тебе об этом, когда ты была маленькой -"
É este o triângulo mágico de que te falei quando eras criança.
Когда ты была маленькой, мы каждый понедельник ходили в кино.
Lembras-te de irmos ao cinema... à segunda à noite, quando estavas na Preparatória?
Джесси, когда ты была маленькой, мы разрешали играть во что хочешь.
Deixámos-te jogar à vontade quando eras pequena, não?
- "Когда ты была маленькой девочкой".
quando eras pequena e estavas sozinha...
Когда ты была маленькой, у меня была миссис К.
Quando eras bebé, eu tinha a Mrs. K.
Когда ты была маленькой, ты думала об этом всем, или...
Quando eras pequena, pensavas nisso, ou...
У тебя нет времени на любезности. Когда ты была маленькой, а я приходил в гости, ты не здоровалась, а сразу спрашивала : ''
- Quando eras uma uma menininha e eu te ia visitar mesmo antes de me cumprimentares, dizias, "Onde está o meu presente?".
Когда ты была маленькой, тебя целовал мальчик?
Quando eras pequena, Algum rapaz te beijou?
Когда ты была маленькой, мы думали, что у тебя что-то не так с хромосомами.
Quando eras bebé... pensávamos que tinhas algum problema com os teus cromossomas. Alguma doença.
Как всё было, когда ты была маленькой.
Como eram as coisas quando era pequena.
Нет, нет, я приезжал раньше, когда ты была маленькой.
Quis, eu vim muitas vezes quando eras pequena.
Когда ты была маленькой.
Até quando eras criança.
Когда ты была маленькой, у нашего соседа был пес. Золотой ретривер.
Quando eras miúda, o nosso vizinho tinha um golden retriever.
Это я тебе говорила, когда ты была маленькой.
Era o que te dizia quando eras miúda.
Две полных ложки, как когда ты была маленькой.
Igual a quando eras uma criança.
Знаешь, когда ты была маленькой, я каждый вечер смотрел как ты спишь перед тем как идти в кровать.
Quando eras pequenina, eu ficava a ver-te dormir todas as noites antes de ir para a cama, apenas por uns minutos.
Помнишь, когда ты была маленькой?
Lembras-te de quando eras pequena?
Где то место куда Трэйси обычно брала тебя, когда ты была маленькой?
Onde era aquele sítio onde a Tracy te levava quando eras pequena?
26 лет назад когда ты была маленькой девочкой.
Há 26 anos quando eras criança.
Даже тогда, когда ты была маленькой девочкой, твое сердце было лучшим советчиком, чем я, когда бы то ни было.
Até quando eras uma menina, o teu coração era um guia como eu jamais conseguiria ser.
Ну, он знал тебя еще когда ты была маленькой девочкой.
Ele conhece-te desde pequenina.
Я имею в виду, когда ты была маленькой, другие матери говорили мне, что ты никогда никого не найдешь но я говорила : "Нет, нет, нет".
Quando tu eras pequena, as outras mães diziam-me que tu nunca ias encontrar alguém, mas eu dizia que não, não e não.
Помнишь, когда ты была маленькой, ты просила меня спеть тебе. А у меня никогда не было времени.
Lembras-te de quando eras pequenina e me pedias para cantar para ti e eu nunca tinha tempo?
Ты была маленькой, когда умерли твои родители.
Quero dizer que ainda eras pequena quando os teus pais morreram.
Правда в том... ты не была маленькой девочкой уже тогда, когда проходила инициацию.
A verdade é que... Não eras uma menina quando eras uma iniciada.
Ты боялась темноты, когда была маленькой.
Lembras-te quando eras pequena e tinhas medo do escuro?
Помнишь, как ты любила хурму, когда была маленькой?
Lembras-te como gostavas de diospiro quando eras pequena?
Что ты там делала, когда была маленькой?
Como foi crescer lá?
Когда ты была совсем маленькой, ты говорила тогда : "Я умею разговаривать с кошками".
Quando eras muito pequenina costumavas dizer que conseguias falar com gatos.
Хорошо, если ты так хочешь знать, у меня был болезненный опыт, связанный с качелями, когда я была маленькой.
Certo, se queres saber, tive um trauma... - A sério?
Ты всегда был добр ко мне, когда я была маленькой. Ты сказал мне, что ты тоже другой.
Foste muito bom comigo quando eu era pequena, disse que também eras diferente.
Ты так говорил, когда я была маленькой, ты говорил, что это такое правило.
Foste tu, desde criança que me disseste que aquela era uma das regras.
Когда я была маленькой, ты рассказывал мне сказки на ночь.
Contavas-me uma história para adormecer todas as noites.
Я знаю тебя с тех пор, когда ты была еще маленькой.
Conheço-te desde que eras uma menina.
Помнишь, как ты ела когда была маленькой?
Lembra como você comia quando era pequena?
Что, ты никогда не представляла себя невестой, когда была маленькой?
Nunca fingiste ser noiva quando eras menina?
Ты была хорошей, когда была маленькой.
Dávamo-nos bem quando eras miúda.
Моя бабушка дала ее мне, когда я была маленькой, и я надеюсь, что ты будешь заботиться о ней вместо меня.
A minha avó deu-ma quando eu era pequena e espero que possas tomar conta dela por mim.
Мы дружим с тех пор, когда я была ещё маленькой, и ты был сильнейшим союзником моего отца в сенате.
Somos amigos desde que eu era pequena, quando eras o aliado mais forte do meu pai no Senado.
Ты видела его, когда была совсем маленькой.
Conheceste-o quando ainda eras bebé.
Кем ты хотела стать, когда была маленькой?
Que querias ser quando eras pequena?
Уиллэм - вот как ты меня всегда называла когда была маленькой
Willam. Era o que me chamavas sempre quando eras uma menina.
Когда войдёшь, я хочу, чтобы ты была маленькой дикаркой.
Quando entrares quero que sejas selvagem.
Ты еще маленькой была, а я уже знала, что когда-нибудь в нужное время, ты спасешь от инопланетного вторжения наш мир.
Susan. Desde quando ersa bebé, eu sabia que um dia... tu havias, tu sabes, salvarias o planeta de uma invasão do espaço.
В последний раз когда я видел тебя, ты была маленькой девочкой.
Na última vez que te vi, eras uma menina...
Ты уничтожил любые идеалы о преподавании которые у меня только были с тех пор как я видела "Сэру, с любовью" - когда я была маленькой девочкой.
Destruíste todos os ideais que eu tinha sobre ser professora desde que vi "To Sir, With Love" quando era pequena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]