Колёс translate Portuguese
198 parallel translation
Чтоб дым из-под колёс!
Prego a fundo!
"Чтоб дым из-под колёс" - не значит со сверхсветовой скоростью.
"Prego a fundo" não significa velocidade "warp"!
Следы от колёс не оставляли сомнений и моё сердце сжималось при мысли, что это были охотники моей расы.
Os rodados deixavam poucas dúvidas e fiquei destroçado quando me apercebi de que só podiam ser caçadores brancos.
Накурился "дури", наглотался "колёс" завернулся в рыболовную сеть и начал петь арии.
Fumei marijuana e tomei um Quaqualude... ... e de repente, passei a usar meias de seda e a cantar musicais.
Стук колёс, горячая топка, колотящиеся поршни.
As rodas, a fornalha quente, os pistões a bombear.
Я глотнул колёс и хорошенько прибалдел.
Subi a costa até ao museu Gala-Dalí, mas tinha-se-me acabado o ácido.
У каждого мотоцикла свой рисунок на цепи потому что нет одинаковых цепных колёс.
Não há duas motos com o mesmo desgaste na corrente porque não há duas cremalheiras iguais.
Осталось найти пару колёс и я смогу выкатиться.
Só preciso encontrar duas rodas e pronto.
Знаете, у меня найдётся пара колёс, если вы окажете мне услугу.
Tenho duas rodas que posso dar-lhe, se me fizer um favor.
Никаких колёс!
Pneus não, só combustível!
Колёс.
Valium.
У этого поезда нет колёс, поэтому ничего не изнашивается.
Se observar nota de dólar antes de 1933, diz que é "amortizável em ouro".
Шум колёс поезда заглушил звук выстрела.
É lógico.
А когда дети выпускают воздух из колес, они только ослабляют его и убегают.
Quando os miúdos esvaziam um pneu, abrem-no e fogem logo.
Чем больше у меня колес, тем больше мне это нравится
Quanto mais rodado, melhor.
Нет у меня колес.
Não, eu não tenho speeds!
Некоторые из них подозрительно похожи на шляпы или колпаки колес, подброшенные в воздух.
Algumas parecem suspeitas como, chapéus ou discos metálicos lançados ao ar.
Предполагалось, что планеты движутся вокруг Земли, прикрепленные к идеальным хрустальным сферам, но прикрепленные не напрямую, а посредством смещенных от центра колес.
Imaginava-se que os planetas giravam em volta da Terra, presos a esferas transparentes perfeitas, não directamente ligados às esferas, mas sim indirectamente, através de uma espécie de roda excêntrica.
Не хочешь колес?
Quer alguns "ludes"?
Он съел больше колес, чем ты обедов за всю свою жизнь.
Ele já tomou mais drogas do que as vezes que já jantaste.
Два керамических ротора для обоих колес... контролируемый компьютером анти-блокиратор тормозов... 12,000 Оборотов в минуту... 200 лошадиных сил...
Rotores de porcelana idênticos em cada roda! Deixa ver. E isto são...
"18 Колес и Дюжина Роз".
18 Wheels and a Dozen Roses.
Мы сами повредили покрытие, не снимая с колес цепи после зимы и возя слишком тяжелые грузы.
Muitos de nós destruímo-la, deixando correntes de neve nos pneus dos carros... e carregando demasiado peso.
Ты дал ему ключ от квартиры? Нет. Думаешь, что я хочу, чтобы по всему ковру были следы от колес?
Deixei-lhe um bilhete e tranquei o Buraco no Cú na casa dele.
Ты могла бы принести немного колес. Нет!
Traz-me ao menos cápsulas.
Грязь, металлы, пластмассы Декоративные колпаки для колес, растения, музыкальные струны Медицинские инструменты, что угодно.
Terra, metais, plásticos, tampões, plantas, cordas musicais, instrumentos médicos, tudo.
Очень не удобные, но стоит помучиться ради таких улетных колес.
Mas dão-me cabo dos pés. Ora, o que são uma dorzitas quando se tem umas maravilhas destas?
И что я пытаюсь сказать... Это... еще пару колес и мне всё, копец!
O que eu'tou a tentar dizer, é que... mais 2 ou 3 pastilhas e é o fim.
Зачем мне нужен фургон, у которого нет колес?
Para que quero eu uma caravana sem rodas?
Съел слишком много колес в разгар русских дебатов.
Levou muito tiro no auge das disputas russas.
Чтобы проверять давление колес.
Sim, a cena da pressão.
И сцепление колес при старте тогда будет лучше.
E dá-nos melhor tracção para o arranque.
Трудно снимать телочек, когда ты без колес.
É difícil conquistar miúdas quando não se tem um carro.
Три минуты после поднятия колес.
3 minutos após levantar.
Я отметил точное положение в гараже, угол поворота колес, и, может, даже поставил пару капканов.
Apontei a posição exacta dele na garagem... o ângulo das rodas... e talvez até tenha posto uma ou outra armadilha.
Так, положение колес. Проверено.
Ora bem, sítio dos pneus, confirmado.
Я хочу позаботиться о тебе, о твоих девочках и... и даже найти твоему мужу подходящую работу и дом для тебя, у которого нету колес, и...
Eu quero tomar conta de ti, das tuas miúdas e... e até encontrar um emprego decente ao teu marido e arranjar-te uma casa. ... que não tenha rodas e...
И нет никакой ржавчины в нише колес.
E também não há ferrugem nas rodas.
"Ниша КОЛЕС".
Uau.
МОТЕЛЬ "НИША КОЛЕС" ГРАНДИОЗНОЕ ОТКРЬIТИЕ
- GRANDE REABERTURA CAMPO DE RECRUTA DO SARGE Atenção!
Короче, он испугался и спрятался у соседа, а я нашел у него полторы сотни колес и конфисковал.
Mas assustou-se e eu roubei-lhe 150 "Bombas".
Каких колес вы наглотались?
Que drogas usaram?
От тех колес крышу сносит.
Aqueles comprimidos eram bons.
- Поскольку у меня нет никаких колес.
- Porque não tenho carro.
Как, черт возьми, я собираюсь добраться туда, если я не имею колес? - На автобусе?
Como é que chego lá se não tenho nenhum carro?
Но без колес?
Mas não têm rodas?
Без колес.
Não têm rodas.
Однако, если убрать сцепление передних колес с дорожным полотном, это здорово ограничит ее маневренность. В этом случае, она точно не сможет вывернуть во встречный поток.
Mas se forçarmos os pneus da frente a saírem da estrada, reduzimos muito a capacidade de manobra e, assim, o veículo não pode guinar.
Когда Марсоход накренился влево, я сделал ему регулировку углов установки передних колес, хотя тот находился за 62 миллиона миль от нас.
Quando a Mars Rover começou a puxar para a esquerda, Realizei um alinhamento A 99 milhões de km de distância.
Да всего пару колес, чувак!
São só uns comprimidos.
Только уже без колес. Я должен что-нибудь для тебя сделать :
Por sorte, o tipo a quem roubámos a autocaravana estava no mesmo sítio, só não a tinha é com ele.