English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Коричневого

Коричневого translate Portuguese

63 parallel translation
А есть такие же, но коричневого цвета?
Tem em castanho?
От коричневого пояса и выше. Понятно.
Só aceitamos castanhos ou mais.
– У тебя не было коричневого свитера.
- Talvez não a tenhas trazido.
Апу, миссис Симпсон утверждает, что она просто забыла что взяла с полки бутылку вкуснейшего... бурбона... такого коричневого и такого соблазнительного.
Apu, Mrs. Simpson esqueceu-se que levava a garrafa de delicioso uísque. A mais castanha de todas as bebidas. Tão tentadora.
Мелкий стукач из коричневого сектора.
Era um Lurker no sector Castanho 2.
Шеф, у нас неприятности в Центральном коридоре Коричневого Сектора.
Chefe, temos distúrbios no Corredor Central, Sector Castanho.
Коричневого.
Castanhos.
Служитель парка видел, как они уехали в "Меркури" 48-50-х годов. Купе коричневого цвета.
Um guarda do parque identificou que conduziam um Mercury coupé de 1948-1950... de cor castanho-avermelhada.
Мне сказали, что в моде сочетание желто-коричневого и темно-серого.
Gosto dessas cores. Obrigado. O homem disse que era castanho e beije.
Что если воспользоваться белым вместо коричневого?
O que acontece se usar a toalha branca em vez da castanha?
Он был жирный от панчетты и золотисто-коричневого соуса.
Era banha de toucinho e de salsicha.
Коач Бикмен, золотистого светло - коричневого цвета, с латунной застежкой.
Coach Beekman em couro britânico com aplicações em latão.
Рэйч, у нас проблема коричневого цвета.
- Situação de código castanho, Rach.
Да, коричневого цвета есть. Коричневый, золотистый и авокадо.
Temos em castanho, dourado forte e abacate
Я хочу, чтобы эта башня возвышалась над чащей дикого, неухоженного темно-коричневого кустарника.
Quero que esta torre se levante de um mato de arbustos selvagem, desorganizado e moreno.
- Или коричневого.
- ou castanho. - Está bem.
Коричневого?
Uh... castanho?
( гранола - смесь плющенного овса с добавками коричневого сахара, изюма, кокосов и орехов )
- Esta barra de cereais tem amendoins!
Вообще-то, скорее остро-коричневого.
( mostarda francesa ) - Na verdade, é mais castanho apimentado.
- Коричневого цвета.
- É castanho.
Эй, может, это не вовремя, но мне надо выпустить на волю коричневого удава.
Pode ser má altura, mas tenho de ir pôr o senhor castanho de molho.
Коричневого Карлика в своих целях. Если правильно всё рассчитать, то Коричневый Карлик станет нашим союзником.
Com os cálculos exatos na distância adequada a partir da Terra,... a "anã marrom" se torna nossa aliada.
В теории, предполагаемое изменение ускорения вектора Коричневого Карлика, который находится на Луне, отодвинет Луну на безопасное расстояние от Земли.
Nós propomos alterar a aceleração e o vetor da "anã marrom" presa à Lua o que, em teoria, afastaria a Lua da Terra por L4
Падение Коричневого Карлика уже вызвало изменение структуры поверхности Луны. Если...
O calor liberado pelo impacto da explosão à medida que derreter os compostos, existe...
Мне кажется, что они частично сместили Коричневого Карлика.
Acho que elas deslocaram parcialmente a "anã marrom".
Луна вытеснит Коричневого Карлика и попадёт в гравитацию Солнца, а не Земли.
... e atraída pela gravidade do Sol, não a da Terra.
Как насчет вон там. Того коричневого фургона.
Que tal ali, aquela carrinha castanha?
У меня есть голубая рубашка? Я ношу немного цветов, у меня много всего коричневого.
Como uma camisa azul, não visto muitas cores.
Слишком много коричневого.
É castanho a mais.
Моча была бы коричневого цвета.
- A urina dele teria de ser castanha.
И мы были в зоопарке для детей, и я хотел сделать фото, как твоей отец кормит большого коричневого козла, потом подходит маленький парень и тыкает козла большой палкой.
Estávamos no zoo e eu queria tirar uma fotografia do teu pai a acariciar um grande bode castanho. Então entra um miúdo travesso que bateu no bode com um grande pau.
Ну ладно, поднимайте уровень угрозы до коричневого, мне надо сменить бельишко.
Rapazes, ponham o nível de terror para código castanho porque preciso modar de calças.
Ставлю шесть на коричневого пса.
Seis no cão castanho.
Ни коричневого... Ни серого.
Exceto, talvez, cinzento pérola.
Была распродажа пропаренного коричневого риса "Uncle Ben's".
" O arroz integral do Uncle Ben estava em promoção.
- Чего-нибудь коричневого?
Aceitas algo castanho?
Честно говоря, мне бы хотелось чтобы этот кекс вернулся в колумбию, прихватив с собой ее странного, маленького коричневого друга с собой.
Honestamente, quero que ela volte para Columbia e leve o amigo castanho dela também.
Его видели в паре миль отсюда за рулем старого темно-коричневого Гран-При.
Foi visto a poucos quilómetros daqui a conduzir um velho Grand Prix de duas cores, castanho e bege.
Так что давайте продолжать искать адрес Денниса Бейли, нашего мистера Коричневого комбинезона.
Então, vamos continuar a procurar o endereço de Dennis Bailey, o nosso Sr. Macaco Laranja.
Укус коричневого паука-отшельника смертелен. А эта тварь?
Uma mordidela da aranha-violino pode matá-lo.
Да, и давайте не забудем, что это не для нашего коричневого альянса, Русские собираются порешить нас всех.
Sim, e não nos esqueçamos que se não fosse a nossa aliança castanha, os russos ter-nos-iam esfaqueado a todos.
Как насчёт Коричневого рыцаря? То есть, Дерьмового крестоносца?
Mas neste momento, vamos encontrar mais ideias do Waldo.
Мой секрет, лишняя чашка коричневого сахара и грудное молоко.
Tenho um segredo : uso uma colher extra de açúcar castanho e leite materno.
которая водится в Туркменистане обычно светло-коричневого цвета с тёмными полосами на брюшке.
Sei que a cobra-do-cáspio, que é indígena ao Turquemenistão, é castanha clara com bandas ventrais escuras.
ты вот... недавно сказал светло-коричневого цвета с тёмными полосами на где-то там?
Pois, sim, disseste castanha clara com bandas escuras?
Земляные оттенки коричневого очень подходят.
Tons de terra como o castanho ou bronze são padrões.
- Коричневого.
- Castanho.
Не мог бы ты одолжить мне немного коричневого сахара?
Queria saber se me podias emprestar uma chávena de açúcar mascavo.
ћы не собираемс € брать с собой теб € и этого коричневого малыша.
Não é para ti, Ellie.
Проголосовать за кого-то коричневого?
Não sabia que eras...
Потому что горячая коричневая вода это лишь верхушка горячего коричневого айсберга. — Нет.
Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]