English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Которое когда

Которое когда translate Portuguese

548 parallel translation
Да это самое нелепое зрелище, которое когда-либо происходило со смертным.
Nada, a não ser a figura mais ridícula e repugnante... que um ser humano já fez de si.
Мне нужно признание, которое Мита положила в сейф, когда забирала бумаги.
Quero o depoimento que a Meta deixou no cofre do Eels.
Которое, когда часы будут вот так...
Preparado para explodir quando o relógio estiver assim.
А ты приготовь много сена, которое нам понадобится, когда придет время.
E agora me ouçam. Os Sarracenos se jogam com um grande aríete, certo?
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан Гарт.
Quero que encontre o que tinha e volte a ser grandioso, Capitão Garth.
Это не как старое голосовое устройство, которое включало запись, когда никто не говорит, или отключало ее во время важного разговора.
Não é o antiquado sistema accionado por voz, sabe, que acciona sempre o gravador, mesmo quando ninguém fala, ou que desliga a meio de uma conversa importante.
Вплоть до этого, самое харизматическое событие которое я освещала был день рождения Майка когда Ролинг Стонс играли Мэдисон Сквер Гарден.
Depois disso, o evento mais carismático foi os anos do Mick, no Madison Square Garden.
Боже, это самое ужасное зрелище, которое я когда-либо видела.
Nossa, é a coisa mais feia que já vi.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
E numa agradável tarde de Verão, com os seus estudantes ansiosos pelo fim duma das suas infindáveis lições, teve uma revelação que iria alterar radicalmente, o futuro da Astronomia e do mundo.
Стоял 1947 год, второй год после войны, когда я отправился в то место, которое мой отец называл "северным Содомом", – в Нью-Йорк.
Estávamos em 1947, dois anos após a guerra... quando comecei a minha viagem, que o meu pai chamava... "A Sodoma do Norte"...
Ты же согласился на всё, что было в том письме которое мы послали, когда Филаджи был у нас.
Você concordou com as condições da carta que enviámos... enquanto tínhamos o Filargi.
Юноша, написавший письмо, и его сестра гостили в Англии у деда, когда пришло... известие о гибели селения, которое... было им родным домом.
Seus pais morreram no ataque.
Я могу рассказать о самом волнующем событии, которое произошло с этим скользким подонком за целый год. Это был тот день, когда его слуга забыл насыпать сахар в овсянку.
A coisa mais excitante que deve ter acontecido a esse camarão no ano todo foi o dia em que o criado dele se esqueceu de pôr açúcar nas papas.
Потому что, когда хотя бы одна эта тварь попадет сюда, вот тогда будет всё! А вот это... вот это дерьмо, которое вы считаете таким важным...
Se uma daquelas coisas chegar até aqui, vocês podem dizer adeus a tudo!
Вы - первая порция мяса, которое нам удалось отведать... с тех пор, когда мы сюда прибыли.
Tu vais ser o primeiro pedaço de carne que tivemos oportunidade... de comer desde que chegamos.
Позволь сообщить тебе о кафе, которое я открою, когда сдам тебя и получу 100 штук. Тебе оно понравится.
Vais adorar o meu café depois de te entregar e receber os meus 100 mil.
Именно тот день, когда Филеас Фогг отправился в путешествие, которое мне предстоит повторить. А это несколько кораблей.
Foi neste dia que Phileas Fogg deu início à viagem que eu vou fazer, 80 dias à volta do mundo e estes são alguns navios.
Я прочитал интервью, которое вы дали о том, как вы мечтали поиграть на поле Ebbets и о том, как вы расстроились, когда его снесли.
Li uma entrevista que você deu, acerca do seu sonho de jogar no Ebbets Field... e a tristeza que sentiu quando o demoliram.
Это было одно из самых впечатляющих представлений по упаковке чемодана которое я когда либо видела.
Nunca vi ninguém fazer uma mala assim!
Единственная причина извиниться, это, когда при взгляде внутрь себя, ты видишь пятно, которое тебе не нужно потому что тебе неудобно, что ты меня задел.
A única razão para pedir desculpa é se tu olhares para dentro de ti e encontrares algo que não gostarias que aí estivesse, porque te sentes mal por teres magoado os meus sentimentos.
" есто говор €... огда € купил этот дом 17 лет назад он стоил дешевле этого благословенного меропри € ти €... которое превратило Ённи Ѕэнкс в Ённи Ѕэнкс ћаккензи ћне говор € т, что когда-нибудь € вспомню все это
Vou ser sincero convosco. Quando comprei esta casa, há 17 anos, ela custou-me menos do que este acontecimento, em que Annie Banks passou a ser Annie Banks-MacKenzie. Disseram-me que um dia hei-de ver tudo isto, com grande carinho e nostalgia.
Все люди с момента, когда научились ходить, впервые посмотрели на солнце, нашли еду или животное, которое можно убить, первая идея, которая, как мне кажется, проникла в их голову, была идеей жизни и смерти.
Que são as bases de toda a vida. à procura lhes veio à cabeça foi a ideia de vida e morte.
Которое ему доставляют почтой, Когда он мог пойти в любой магазин в Техасе, Назвать им ложное имя и Купить новенькую винтовку.
Não entendo porque encomenda a espingarda pelo correio quando em qualquer loja do Texas a pode adquirir sob um nome falso.
- Это лучшее мороженое с фруктами, которое я когда-либо ела. - О, Боже.
Este é o melhor sundae que já comi.
Я получила приглашение, которое вы мне послали. В "Дхарма-центр". Я бы с удовольствием сходила, когда будет время, но пока никак не удается.
Recebi o seu convite para ir ao Centro Dharma e eu... tenciono ir, mas tenho estado sem tempo, mas irei...
Но когда бы мне ни привиделся мой сон, там всегда было лицо, которое я не мог отыскать, которого было не найти в этой толпе...
Mas em qualquer sonho há sempre um rosto que não consigo ver que me escapa constantemente lá longe, para além da multidão.
Разве она не самое очаровательное создание которое ты когда-либо видел в своей жизни?
Ela não é a coisa mais querida que já viste na tua vida?
Я могу тебя вернуть в то мгновение, которое предшествовало моменту, когда ты убил герцога.
Voltarás mesmo antes de o Duque morrer.
Ты даже не можешь себе представить ощущение свободы, которое я испытываю, когда принимаю жидкую форму.
Não fazes ideia de como é libertadora a experiência de estar em estado líquido.
Когда я думаю о кандидатах в Академию Звездного Флота, твое имя - далеко не первое, которое приходит на ум.
Quando penso em candidatos à Academia, o seu nome não é o primeiro que me ocorre.
Он все еще называется "У Сиско". А на стене там копия письма, которое вам послал издатель, когда принял вашу первую новеллу.
E na parede, há uma cópia da carta que o seu editor lhe enviou quando aceitou o primeiro livro.
Я покажу тебе самое прекрасное место, которое я когда-либо видел.
Vou-te mostrar o sítio mais bonito que eu já conheci!
Мы находимся в месте которое называют "Лагерь Килли" в ожидании когда он появиться.
Estamos aqui no agora designado "Camp Keeley" à espera que o Senador apareça.
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище... у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
Decide-te a acabares a vida apodrecendo num lar nojento, uma vergonha para os egoístas que geraste para te continuarem.
Воздействие на метаболизм, которое я применил, полностью защитило вас от воздействия поля, когда капитан внесла вас туда.
O tratamento metabólico que eu administrei protegeu você contra o impacto total da exposição ao campo quando a Capitã levou-a através dele.
Это было лучшее зрелище, которое я когда-либо видел.
Foi a coisa mais doce que os meus olhos já viram.
Я мог бы просидеть в тюрьме многие годы. А когда вышел, сидение вернулось бы в то положение, которое мне нравится.
Posso ir preso cinco anos, saio, e o meu banco vai exactamente para a posição que eu gosto.
Что интересно, кроме тривиального чувства сексуальной вины... которое у меня было, когда я был моложе в этой истории... это то, что ничего не изменилось.
O que é interessante, à parte a óbvia culpa sexual que eu tinha na altura, nessa história, é que nada mudou.
Но мы можем найти слово, которое я буду использовать когда вы мне понадобитесь.
Temos de arranjar uma palavra que use se precisar de vocês.
Когда я был в школе, я выбрал себе прозвище, которое преследует меня по сей день.
No liceu, tinha uma alcunha que me persegue até hoje.
Использовать телепатов, чтобы захватить корабли противника, было самым трудным решением, которое я когда-либо принимал.
Usar telepatas... para parar as naves do outro lado foi a decisão mais difícil que eu já tive que tomar.
Если заснете, то первое слово, которое вы скажете, когда проснетесь, будет...
Se adormecerem, a primeira coisa a dizer ao acordarem deve ser... vá,
Наказание будет их орудием. Когда они поместят тебя в дом престарелых это будет их оправданием, которое скрывает их безразличее с которым мы относимся к своим воспитателям.
Na realidade, essa bofetada, é o que ele realmente deseja,... para que possa servir de pretexto, quando te meter num asilo e mostrar o desinteresse natural que sentem pelos seus progenitores.
Чендлер - это самое глупое имя, которое я когда-либо слышал в своей жизни.
Chandler é o nome mais estúpido que já ouvi na minha vida!
Клянусь, лучшее аббатство, которое я когда-либо видел.
Sem sombra de dúvida, a abadia mais bonita que algum dia vi.
М-р Пэрис, возможно, это самое нелогичное заявление, которое вы когда-либо сделали.
Sr. Paris, esta talvez seja a declaração mais ilógica que você já fez.
Чувство, которое испытываешь, когда видишь чужую боль и помогаешь.
É um sentimento que você tem quando vê a dor de alguém e ao invés de se aproveitar, o ajuda
Я куплю нам самое дорогое кушанье, которое вы когда-либо ели.
Nós vamos comprar a refeição mais cara que alguma vez tivemos.
Мой доктор сказал, что у меня аллергия на самое большое количество вещей, которое он когда-либо видел.
O meu médico diz que nunca viu ninguém alérgico a tantas coisas como eu.
Приготовьтесь к встрече с самым вкусным вымершим животным, которое вы когда-либо пробовали.
Preparem-se para o animal extinto mais delicioso que já provaram.
Но самое приятное, когда нет отношений : Время, которое проводишь с подругами.
Mas o melhor é haver tempo suficiente para se estar com os amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]