English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Когда это всё закончится

Когда это всё закончится translate Portuguese

276 parallel translation
Съезжу к ней, когда это всё закончится.
Vou vê-la logo que esteja livre.
Когда это всё закончится?
Quando isso vai acabar?
Когда это всё закончится, голопалуба в вашем распоряжении.
Tão logo isto termine... o holodeck estará a disposição para você.
Чтоб ты знал, когда это всё закончится, нашим отношениям - конец.
Escuto. Eu disse, porque é que me perguntaste se o conseguia ver, se ainda não o começaste a meter?
Когда это всё закончится, мы с тобой еще поговорим.
Sabes, quando isto terminar, tu e eu vamos acertar contas.
Когда всё это закончится?
Como é que tudo isto vai acabar?
Я пройду через всё, а когда это закончится я никогда не буду голодать.
Vou sobreviver a tudo isto, e quando tudo acabar, nunca mais terei fome!
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Espero que, quando isto terminar, me deixe compensà-la... a uma mesa para dois de um café à média-luz.
Когда все это закончится, у меня будет много денег.
Haverá muito dinheiro quando o testamento for cumprido.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
Когда у меня будет это все, то все закончится.
Quando eu tiver isto, aqui, acaba, chegou ao fim.
Когда это все закончится, я уверен - - она отпустит нас в Гондоа.
Acho que ela é boa pessoa. Quando isto acabar, tenho a certeza que nos vai deixar regressar a Gondoa.
Может, когда всё это закончится, ты станешь героем.
Não me preocuparia com isso. Quando se souber a verdade, será um Herói
Когда ты это услышишь, все уже закончится.
Quando ouvires isto, já se acabou tudo.
Ведь когда-нибудь всё это закончится.
Um dia... sabes, isto tudo vai acabar.
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище... у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
Decide-te a acabares a vida apodrecendo num lar nojento, uma vergonha para os egoístas que geraste para te continuarem.
Тогда, когда это все закончится, мы поженимся.
Então, quando isto acabar, casamos.
Вы сами сможете им это сказать, когда всё закончится.
Podera dizer você mesma.
А когда все это закончится,.. .. мы снова будем вместе.
Assim que tudo isto acabar, voltaremos a ficar juntos.
Когда я это сделаю, ты проскочишь, и все закончится.
Quando eu fizer isto, o saltará, e vai tudo termine.
- Когда всё это закончится, давайте сходим посмотреть "Отверженных". *
Ei. quando tudo isto passar, vamos ver o Les Miserables.
Что с вами будет, когда все это закончится?
O que acontecerá consigo quando tudo isto acabar?
Когда это все закончится, я этого гада просто по стенке размажу.
Quando este golpe acabar, vou destruir os computadores do tipo!
Когда все это закончится?
Quando vai aparecer A palavra "Fim"?
Когда же, Престон, все это закончится?
Preston, quanto tempo até isto tudo desaparecer?
Когда все это закончится мьI отделаемся от твоего нерадивого женишка.
Quando isto terminar largamos o teu noivo falhado.
Ты ведь ждёшь, не дождёшься, когда всё это закончится.
Não podes ficar à espera que isto acabe.
Посмотрим когда всё это закончится.
Pode ser que acabemos isto.
"Хватаем маму, едем к Лиз, берём её, везём её обратно, сюда, " пьём чай и ждём, когда всё это закончится. "
"Pegamos na minha mãe, vamos a casa da Liz, trazêmo-la para aqui, tomamos um chá e esperamos que isto acalme."
- Хватаем Лиз, едем в "Винчестер", "пьём отличное холодное пиво и ждём когда всё это закончится."
- "Apanhamos a Liz, vamos para o Winchester, tomamos uma cerveja gelada e esperamos que isto acalme."
Я уже не мог дождаться, когда это все закончится.
Pensei que o jogo nunca mais acabava. Eu estava a morrer na bancada.
Мама, когда все это закончится?
- Mãe está a doer-me tudo.
Когда это закончится, все они уйдут по домам.
Quando terminar, toda a gente vai para casa.
Ну и когда всё это закончится?
Então, quando terminarei?
- Знаешь, напомни, когда все это закончится, никогда не делать тебе одолжений
Sabes, lembra-me quando isto acabar, de nunca, nunca mais te pedir um favor novamente.
Как я буду счастлив, когда все это закончится.
Vou ficar tão feliz quando isto acabar.
Я говорю, я здесь, ты здесь, это большая романтическая свадьба - почему бы нам просто не потанцевать и хорошо провести время, а когда это все закончится, расстаться и никогда больше не увидеться.
O que estou a dizer é, eu estou aqui, tu estás aqui, isto é um grande casamento romântico. porque é que não dançamos e passamos um bom bocado, e depois quando acabar, nunca mais nos vemos?
Когда все это закончится, ты вернешься с нами домой.
Quando isto acabar, volta para casa connosco.
Надо чтобы у неё была мама, которая сможет о ней позаботиться, когда всё это закончится, ясно?
Precisamos ter a certeza que ele vai ter uma mãe para tratar dele quando isto terminar. Está bem?
Когда это все закончится, ты сможешь поплакать за бокалом маргариты.
Quando acabarmos, podemos chorar e beber margaritas.
эм.. это всё может плохо закончится я же вам говорила, что всё нормально как тебе может быть номально, когда он трогает тебя, когда ты обнаженная?
- Isto vai acabar mal. Já disse que não me importo. Como podes não te importar que ele te toque quando estás nua?
А когда ты предположил, что между нами все закончится тогда, когда закончится дело, ты разрушил это.
E quando assumiste que nós acabavamos quando o caso acabasse destruiste isso tudo.
Но когда-нибудь это всё закончится.
Mas, um dia irão acabar.
Когда это все закончится, вам придется ответить перед полицией.
Quando tudo isto acabar, vai ter de falar com as autoridades.
Позвони, когда всё это закончится.
Chama-me quando esta fase da tua vida tiver acabado.
Я сказал, что, когда всё это закончится -
Está melhor. Agora já te ouço.
Когда все это закончится и Тук поправится...
Quando isto acabar e o Tuck estiver bem...
Я обещаю, когда все это закончится, я верну управление вам.
Prometo que te devolvo a autoridade quando a crise terminar.
Когда все это закончится?
Quando é que resolvemos isto?
Когда все это закончится, я хочу, чтобы мы были вместе.
Quando isto tudo acabar, temos de nos juntar.
И когда это случается, приходит новое правительсвто. и на этом все закончится потому что новый президент знает что с ним может произойти.
E quando isso acontece e um governo chega, pá, vai rebocar a linha porque o novo presidente sabe o que acontece se não o fizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]