English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Когда это все закончится

Когда это все закончится translate Portuguese

276 parallel translation
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
Когда это все закончится, я уверен - - она отпустит нас в Гондоа.
Acho que ela é boa pessoa. Quando isto acabar, tenho a certeza que nos vai deixar regressar a Gondoa.
Тогда, когда это все закончится, мы поженимся.
Então, quando isto acabar, casamos.
Когда это все закончится, я этого гада просто по стенке размажу.
Quando este golpe acabar, vou destruir os computadores do tipo!
Я уже не мог дождаться, когда это все закончится.
Pensei que o jogo nunca mais acabava. Eu estava a morrer na bancada.
Я говорю, я здесь, ты здесь, это большая романтическая свадьба - почему бы нам просто не потанцевать и хорошо провести время, а когда это все закончится, расстаться и никогда больше не увидеться.
O que estou a dizer é, eu estou aqui, tu estás aqui, isto é um grande casamento romântico. porque é que não dançamos e passamos um bom bocado, e depois quando acabar, nunca mais nos vemos?
Когда это все закончится, ты сможешь поплакать за бокалом маргариты.
Quando acabarmos, podemos chorar e beber margaritas.
Когда это все закончится, вам придется ответить перед полицией.
Quando tudo isto acabar, vai ter de falar com as autoridades.
Когда всё это закончится?
Como é que tudo isto vai acabar?
Я пройду через всё, а когда это закончится я никогда не буду голодать.
Vou sobreviver a tudo isto, e quando tudo acabar, nunca mais terei fome!
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Espero que, quando isto terminar, me deixe compensà-la... a uma mesa para dois de um café à média-luz.
Когда все это закончится, у меня будет много денег.
Haverá muito dinheiro quando o testamento for cumprido.
Когда у меня будет это все, то все закончится.
Quando eu tiver isto, aqui, acaba, chegou ao fim.
Съезжу к ней, когда это всё закончится.
Vou vê-la logo que esteja livre.
Может, когда всё это закончится, ты станешь героем.
Não me preocuparia com isso. Quando se souber a verdade, será um Herói
Когда ты это услышишь, все уже закончится.
Quando ouvires isto, já se acabou tudo.
Ведь когда-нибудь всё это закончится.
Um dia... sabes, isto tudo vai acabar.
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище... у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
Decide-te a acabares a vida apodrecendo num lar nojento, uma vergonha para os egoístas que geraste para te continuarem.
Вы сами сможете им это сказать, когда всё закончится.
Podera dizer você mesma.
А когда все это закончится,.. .. мы снова будем вместе.
Assim que tudo isto acabar, voltaremos a ficar juntos.
Когда это всё закончится?
Quando isso vai acabar?
Когда я это сделаю, ты проскочишь, и все закончится.
Quando eu fizer isto, o saltará, e vai tudo termine.
- Когда всё это закончится, давайте сходим посмотреть "Отверженных". *
Ei. quando tudo isto passar, vamos ver o Les Miserables.
Когда это всё закончится, голопалуба в вашем распоряжении.
Tão logo isto termine... o holodeck estará a disposição para você.
Что с вами будет, когда все это закончится?
O que acontecerá consigo quando tudo isto acabar?
Когда все это закончится?
Quando vai aparecer A palavra "Fim"?
Когда же, Престон, все это закончится?
Preston, quanto tempo até isto tudo desaparecer?
Когда все это закончится мьI отделаемся от твоего нерадивого женишка.
Quando isto terminar largamos o teu noivo falhado.
Ты ведь ждёшь, не дождёшься, когда всё это закончится.
Não podes ficar à espera que isto acabe.
Посмотрим когда всё это закончится.
Pode ser que acabemos isto.
"Хватаем маму, едем к Лиз, берём её, везём её обратно, сюда, " пьём чай и ждём, когда всё это закончится. "
"Pegamos na minha mãe, vamos a casa da Liz, trazêmo-la para aqui, tomamos um chá e esperamos que isto acalme."
- Хватаем Лиз, едем в "Винчестер", "пьём отличное холодное пиво и ждём когда всё это закончится."
- "Apanhamos a Liz, vamos para o Winchester, tomamos uma cerveja gelada e esperamos que isto acalme."
Мама, когда все это закончится?
- Mãe está a doer-me tudo.
Когда это закончится, все они уйдут по домам.
Quando terminar, toda a gente vai para casa.
Ну и когда всё это закончится?
Então, quando terminarei?
- Знаешь, напомни, когда все это закончится, никогда не делать тебе одолжений
Sabes, lembra-me quando isto acabar, de nunca, nunca mais te pedir um favor novamente.
Как я буду счастлив, когда все это закончится.
Vou ficar tão feliz quando isto acabar.
Когда все это закончится, ты вернешься с нами домой.
Quando isto acabar, volta para casa connosco.
Надо чтобы у неё была мама, которая сможет о ней позаботиться, когда всё это закончится, ясно?
Precisamos ter a certeza que ele vai ter uma mãe para tratar dele quando isto terminar. Está bem?
эм.. это всё может плохо закончится я же вам говорила, что всё нормально как тебе может быть номально, когда он трогает тебя, когда ты обнаженная?
- Isto vai acabar mal. Já disse que não me importo. Como podes não te importar que ele te toque quando estás nua?
А когда ты предположил, что между нами все закончится тогда, когда закончится дело, ты разрушил это.
E quando assumiste que nós acabavamos quando o caso acabasse destruiste isso tudo.
Но когда-нибудь это всё закончится.
Mas, um dia irão acabar.
Позвони, когда всё это закончится.
Chama-me quando esta fase da tua vida tiver acabado.
Чтоб ты знал, когда это всё закончится, нашим отношениям - конец.
Escuto. Eu disse, porque é que me perguntaste se o conseguia ver, se ainda não o começaste a meter?
Я сказал, что, когда всё это закончится -
Está melhor. Agora já te ouço.
Когда все это закончится и Тук поправится...
Quando isto acabar e o Tuck estiver bem...
Я обещаю, когда все это закончится, я верну управление вам.
Prometo que te devolvo a autoridade quando a crise terminar.
Когда все это закончится?
Quando é que resolvemos isto?
Когда все это закончится, я хочу, чтобы мы были вместе.
Quando isto tudo acabar, temos de nos juntar.
И когда это случается, приходит новое правительсвто. и на этом все закончится потому что новый президент знает что с ним может произойти.
E quando isso acontece e um governo chega, pá, vai rebocar a linha porque o novo presidente sabe o que acontece se não o fizer.
Когда это всё закончится, мы с тобой еще поговорим.
Sabes, quando isto terminar, tu e eu vamos acertar contas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]