Крепкие translate Portuguese
275 parallel translation
Нам повезло, что у нас крепкие головы.
Acho que é uma sorte termos ambos cabeças tão fortes.
Мы крепкие.
Somos rijos
Возил крепкие напитки. Водил машину с "Томпсоном" на коленях.
Fiz contrabando do álcool, tinha de guiar com uma arma no colo.
Послушайте, мистер, у нас здесь крепкие напитки для тех, кто желает поскорее надраться.
Senhor, nós aqui servimos bebidas fortes para homens que se querem embebedar rapidamente. E não precisamos de alguém a estragar a atmosfera.
Ты хорошо выглядищь, у тебя широкие крепкие плечи.
És um rapaz atraente, tens grandes ombros largos.
У меня крепкие мышцы.
Tenho músculos fortes.
{ C : $ 00FFFF } В дороге нам понадобятся крепкие спины. Вы хорошо себя показали.
Retirem o ouro de dentro de água, e coloquem-no sobre os cavalos.
Все вы крепкие.
Todos vocês são excelentes comunistas.
Я возьму папин плащ, самые крепкие башмаки и уйду с тобой хоть на край земли.
Levo a gabardina do pai E os sapatos. Contigo, irei até o fim do Mundo.
Сначала я буду наливать более крепкие напитки, чтобы развеселить гостей, а потом перейдем на что-нибудь полегче, ладно?
A primeira vou servi-la forte, para os pôr alegres. Rosie, sentes-te bem?
- Крепкие на вид ребята.
- São tipos de confiança.
Зато получатся красивые и крепкие Субераны.
E, depois, daqui a vinte anos, os Soubeyrans estarão feitos e bem feitos.
Эти враги крепкие, как наши инструкторы, только косоглазые.
Estes soldados inimigos são tesos como os instrutores de olhar de chino.
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
Nesta época de degradação de valores... e de tradições perdidas, em que os nossos filhos são diariamente expostos... aos perigos do divórcio, da separação e das famílias destroçadas, é reconfortante recordar os dias... das famílias unidas, como os Lenox.
Крепкие парни в моих руках всегда ломаются быстро.
Chibam-se todos, quebram com facilidade.
Они делают крепкие ворота в Фантазии?
Atreyu, em Fantasia, as portas são fortes, não?
Крепкие у тебя нервы, раз ты показал здесь свою рожу, Хаузер.
Tens muita coragem para apareceres aqui, Hauser.
Чтобы есть стейк, нужны крепкие зубы.
Se vai comer bife, compre dentes mais afiados.
За эту неделю ничего не произошло в Бэджер Фолз где женщины - крепкие, мужчины - розовощекие а дети - крепкие и розовощекие.
Foi uma semana calma em Badger Falls... onde as mulheres são robustas, os homens são corados... e as crianças são coradas e robustas.
Это были два рактоджина, очень крепкие.
São dois raktajinos, extra fortes.
Ей всегда нравились крепкие объятия.
Ela sempre gostou de um bom aperto.
Ему по зубам крепкие группы.
Prendeu gente poderosa.
Без него наша добрая воля и крепкие торговые отношения... окажутся под угрозой.
"Sem ela, as nossas excelentes relações comerciais..." - "Estariam ameaçadas".
Губки Эмбер Вэйвс справляются с инструментом Дигглера, а крепкие бицепсы бицепсы Рида отлично сочетаются с попкой Бэкки Барнет.
"Amber Waves" lábios de cereja faz um grande trabalho ao lidar com toda a carga de Diggler... " " Rocking Reed Rothchild com os seus bíceps trabalhados dá umas belas palmadas... no rabo flexível de Becky Barnett. "
Они крепкие ребята.
Têm de ser rigorosos.
Очень крепкие сигареты.
O cigarro é muito bom.
Они довольно крепкие.
Olhe que são fortes.
Крепкие парни.
Uns tipos grandes.
Крепкие, очень крепкие.
são grandes, muito grandes.
Америка за крепкие семьи, Эл Колдвелл, Мэри Марш.
A America for Better Families, Al Caldwell, Mary Marsh.
- Я думаю у Вас крепкие нервы.
- Acho que tem muita lata.
Здесь крепкие двери.
Portas mais pesadas.
Но они крепкие орешки.
Andam ambas um pouco malucas.
Я не люблю, когда сюда заходят крепкие парни и говоряттак,... будто я виновен.
Não gosto de que tipos durões venham falar-me como se eu soubesse de alguma coisa.
Хорошие крепкие ягодицы.
Nádegas boas e fortes.
Правда, на севере Индии есть достаточно крепкие сорта чая...
Há alguns do norte da Índia que são suficientemente densos...
Крепкие туфли все страшные, Сэм.
Não. Forte é chato, Sam.
У тебя крепкие нервьI, если тьI показьIваешь свою морду у меня в церкви.
Tens muita lata em aparecer na minha igreja! Foi ele que matou o meu irmão, não foi?
У него крепкие связи с 98 FМ.
O Roy tem boas ligações com a 98.
Они слишком крепкие.
É forte demais...
Он познакомился с солдатами. И те купили нам выпить весьма крепкие напитки.
Tornou-se amigo de uns soldados, e eles ofereceram-nos bebidas...
Мы же смотрим фильм не только, чтобы просто просмотреть и не какое-то там "Грешное удовольствие". Ты смотрел "Крепкие тела"?
Não é que estejamos a ver um filme sem interesse, ou um prazer culpado como Hardbodies.
Заснул от фильма "Крепкие тела".
Adormeceu durante Hardbodies.
- Мы проверяем крепкие ли ящики.
- Estamos só a testar estas caixas.
У тебя крепкие нервы.
Basta saber como.
У вас крепкие нервы.
É preciso coragem.
- Они еще крепкие.
! - Ainda estavam em bom estado.
Это обтесанные камни... крепкие... и настоящие.
Onde as arranjaste?
У тебя крепкие нервы, старик.
CAMPEONATOS DE KARATE Tem muita coragem, velho.
Я постелил 6 половиц, все крепкие, выдержат кого угодно.
60 x 2m aguentam qualquer coisa.
Да, карлики - крепкие ребята.
Os duendes são durões.
крепкий 104
крепко 113
крепкий орешек 165
крепкая 26
крепкое 20
крепкого орешка 29
крепком орешке 21
крепкий парень 31
крепких снов 27
крепко 113
крепкий орешек 165
крепкая 26
крепкое 20
крепкого орешка 29
крепком орешке 21
крепкий парень 31
крепких снов 27