Кружится голова translate Portuguese
324 parallel translation
У меня уже кружится голова.
Estou a ficar tonto.
У нее кружится голова от всех этих вращений.
Está tonta com todas as voltas.
Кружится голова.
O presidente está tão tonto.
У меня немного кружится голова.
Devo estar um pouco tonto.
У меня все время кружится голова, ноги резиновые.
Carmine, hoje deita-te cedo. Carmine, apaga a luz. "
У меня кружится голова.
Sinto-me a desmaiar.
И вот уже слегка кружится голова...
Taíssia, Fiókla e Khavrónia. É instruído demais.
Гомер, у меня кружится голова.
Homer! Sinto-me uma adolescente!
Мистер Симпсон, от запаха битума у меня кружится голова.
Sr. Simpson, este fumo está a deixar-me tonto!
- Немного кружится голова.
- Um pouco tonta.
Я хотел бы, но у меня немного кружится голова.
Contava, mas estou um pouco tonto.
Что-то кружится голова.
Sinto-me um pouco tonta.
У меня слегка кружится голова.
Fiquei um pouco zonzo.
у меня кружится голова.
Começo a estar confusa.
Он не может дышать, кружится голова болит в груди, понимаешь...
Não consegue respirar, fica tonto... ... tem dores no peito...
Как кружится голова.
Parece que estou a tripar. Parece a capa dum disco.
У меня от вас кружится голова.
Vocês estão me deixando tonto.
У меня всегда кружится голова, когда еду через тоннель.
Atravessar esse túnel me deixa perturbado
Просто у меня немного кружится голова.
Estou a ficar um pouco tonto.
- У меня кружится голова.
Como?
- У меня голова кружится!
Muita. Terei que calculá-la.
- У меня голова кружится... Но вид сверху великолепен!
Enjoei-me ao cair, mas a vista era linda.
Нет-нет, у меня и так голова кружится.
Por amor de Deus, já vejo tudo a girar!
У тебя и на лестнице голова кружится.
Até nas escadas tens vertigens!
- Да. Просто голова кружится.
- Estou só um pouco tonto.
У меня голова кружится.
Sinto-me tonto.
У меня голова кружится
Estou a sentir vertigens.
У меня голова кружится.
Estou tonta.
Голова сильно кружится.
Tremo como uma vara verde.
Ох, у меня голова кружится.
Estou um pouco confusa.
- Нет. - Голова кружится?
- Algumas dores?
Не крутись вокруг – у меня голова кружится.
E pára de andar às voltas, pões-me tonta.
Голова кружится. Ой, ой, ой.
Estou a andar a roda.
Голова кружится.
Sinto-me a desmaiar.
У меня голова ничинает кружится, как представлю.
Ficava tonta.
- Да ну? Или это так возможно, что у тебя голова кружится как волчок?
Ou é tão possível que tens a cabeça às voltas?
У меня голова кружится.
Estou com tonturas.
Ой... голова кружится.
Oh... Cabeça a andar à roda.
- Голова кружится.
Sinto-me tonto.
Как кружится голова.
A minha cabeça!
что-то у меня голова кружится.
"Sinto-me um bocado estonteado".
- Тогда скажите, что Вам от меня нужно. У меня уже голова кружится. Что Вы от меня хотите?
Diga-me o que quer de mim, há uma hora que anda às voltas!
Голова кружится.
Tonto.
Голова кружится?
Estás a delirar?
- Голова кружится.
- Tola. - Estás bem?
У меня уже голова кружится!
Pára, estou a ficar um pouco zonzo...
Голова кружится.
Um pouco desnorteados.
Всегда кружится голова, когда работаю!
Eu sempre ficava tonto fazendo isso
Ни у кого больше голова не кружится?
Mais ninguém se sente zonzo?
Милый, голова еще кружится?
Continuas tonto?
Голова все еще кружится?
Continuas tonto?