Голова кружится translate Portuguese
324 parallel translation
- У меня голова кружится!
Muita. Terei que calculá-la.
- У меня голова кружится... Но вид сверху великолепен!
Enjoei-me ao cair, mas a vista era linda.
Нет-нет, у меня и так голова кружится.
Por amor de Deus, já vejo tudo a girar!
У тебя и на лестнице голова кружится.
Até nas escadas tens vertigens!
- Да. Просто голова кружится.
- Estou só um pouco tonto.
У меня голова кружится
Estou a sentir vertigens.
У меня голова кружится.
Estou tonta.
- Нет. - Голова кружится?
- Algumas dores?
Не крутись вокруг – у меня голова кружится.
E pára de andar às voltas, pões-me tonta.
Голова кружится. Ой, ой, ой.
Estou a andar a roda.
- Да ну? Или это так возможно, что у тебя голова кружится как волчок?
Ou é tão possível que tens a cabeça às voltas?
Ой... голова кружится.
Oh... Cabeça a andar à roda.
- Голова кружится.
Sinto-me tonto.
- Тогда скажите, что Вам от меня нужно. У меня уже голова кружится. Что Вы от меня хотите?
Diga-me o que quer de mim, há uma hora que anda às voltas!
Голова кружится?
Estás a delirar?
- Голова кружится.
- Tola. - Estás bem?
У меня уже голова кружится!
Pára, estou a ficar um pouco zonzo...
Голова кружится.
Um pouco desnorteados.
- У меня кружится голова.
Como?
У меня уже кружится голова.
Estou a ficar tonto.
У нее кружится голова от всех этих вращений.
Está tonta com todas as voltas.
Кружится голова.
O presidente está tão tonto.
У меня немного кружится голова.
Devo estar um pouco tonto.
У меня все время кружится голова, ноги резиновые.
Carmine, hoje deita-te cedo. Carmine, apaga a luz. "
У меня голова кружится.
Sinto-me tonto.
У меня кружится голова.
Sinto-me a desmaiar.
И вот уже слегка кружится голова...
Taíssia, Fiókla e Khavrónia. É instruído demais.
Голова сильно кружится.
Tremo como uma vara verde.
Ох, у меня голова кружится.
Estou um pouco confusa.
Гомер, у меня кружится голова.
Homer! Sinto-me uma adolescente!
Голова кружится.
Sinto-me a desmaiar.
У меня голова ничинает кружится, как представлю.
Ficava tonta.
Мистер Симпсон, от запаха битума у меня кружится голова.
Sr. Simpson, este fumo está a deixar-me tonto!
- Немного кружится голова.
- Um pouco tonta.
У меня голова кружится.
Estou com tonturas.
Я хотел бы, но у меня немного кружится голова.
Contava, mas estou um pouco tonto.
Что-то кружится голова.
Sinto-me um pouco tonta.
У меня слегка кружится голова.
Fiquei um pouco zonzo.
Как кружится голова.
A minha cabeça!
что-то у меня голова кружится.
"Sinto-me um bocado estonteado".
у меня кружится голова.
Começo a estar confusa.
Голова кружится.
Tonto.
Он не может дышать, кружится голова болит в груди, понимаешь...
Não consegue respirar, fica tonto... ... tem dores no peito...
Как кружится голова.
Parece que estou a tripar. Parece a capa dum disco.
У меня от вас кружится голова.
Vocês estão me deixando tonto.
Всегда кружится голова, когда работаю!
Eu sempre ficava tonto fazendo isso
У меня всегда кружится голова, когда еду через тоннель.
Atravessar esse túnel me deixa perturbado
Просто у меня немного кружится голова.
Estou a ficar um pouco tonto.
Ни у кого больше голова не кружится?
Mais ninguém se sente zonzo?
Милый, голова еще кружится?
Continuas tonto?
Голова все еще кружится?
Continuas tonto?
кружится голова 20
кружится 22
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
головы 55
кружится 22
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
головорезы 17
голова не болит 22
голов 30
голову вверх 19
голова закружилась 47
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
головорезы 17
голова не болит 22
голов 30
голову вверх 19
голова закружилась 47