Кто мог подумать translate Portuguese
632 parallel translation
Кошмар! Кто мог подумать, что маленькая девочка сможет победить меня?
Quem imaginaria que uma boa rapariga poderia destruir a minha bela maldade?
Извини, я думала, что это ты убийца. Кто мог подумать, что он еще больший лжец, чем ты!
Sinto muito ter pensado que eras tu o assassino... mas como podia saber, sendo tu um grande mentiroso?
Картину... Кто мог подумать... Что...
Um rapaz que o tenha levado emprestado para ir dar uma volta...
Послушайте, ну кто мог подумать, что человек, который казался другом, интеллектуал, учитель – и вдруг окажется способен на такое.
Escute, quem poderia pensar... que alguém que parece um amigo, um intelectual, um professor, poderia fazer algo assim...?
Кто мог подумать, что паршивая овца, самый развратный блудный сын найдет любовь столь простую и чистую?
Quem haveria de pensar que a ovelha negra, o mais pródigo dos pródigos, encontraria um amor tão simples e tão puro?
Кто мог подумать, что такие могучие дубы, или народ могут вырасти из чего-то настолько хрупкого, чистого.
Quem diria que carvalhos poderosos, ou uma nação poderosa... cresceriam de algo tão frágil, tão puro.
Кто мог подумать, что атомная станция может быть ловушкой?
Quem diria que uma central nuclear podia ser uma armadilha mortal?
Кто мог подумать, что у Селины есть мозги?
Quem iria pensar que a Selina tinha miolos?
Кто бы мог подумать, что я буду прятаться на своей же земле!
Se alguém me dissesse que um dia me ia esconder, na minha própria casa...
Я очень переживал за тебя поначалу, потому и приехал на допрос. Кто бы мог подумать?
Melhor do que esperavas.
Кто бы мог подумать, что большой шатер рухнет.
Nunca pensei viver para assistir a isto!
Кто бы мог подумать, что одна женщина станет женой двух сумасшедших? Невероятно!
Quem pensaria uma mulher capaz de casar com dois loucos?
Кто бы мог подумать...
O que é isto, George?
- Кто бы мог подумать!
- Fora. Repara bem.
Кто б мог подумать.
Devia ter imaginado.
Кто бы мог подумать?
Quem imaginaria.
Кто бы мог подумать!
Oh sim, é verdade!
- Отличный выстрел! кто бы мог подумать!
Boa pontaria!
Кто бы мог подумать? Это я! Ну, естественно, это я.
Não percebi, mas eu sou ele.
О, кто бы мог подумать! Вы!
Ah, é você!
Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
- Quem diria! - Ninguém, é evidente.
Кто б мог подумать, что в старике столько крови!
Mas quem imaginava que o velho tinha tanto sangue?
Семь... кто бы мог подумать.
Sete. Credo.
Ну, кто бы мог подумать?
Quem diria?
Кто бы мог подумать, что всё так случится?
O que vai fazer?
Если бы такой взрыв произошёл в наше время, поддавшись панике, кто-то мог бы подумать, что было задействовано ядерное оружие.
Se tal explosão se desse hoje, poderia ser tomada, principalmente no pânico do momento, como produzida por uma explosão de arma nuclear.
Кто бы мог подумать, а?
Ninguém diria.
Ох, мамочка, ну кто бы мог подумать, что он на это клюнет?
Mamã, quem iria imaginar que ele acreditasse?
Да, 43-й раз. Да, кто бы мог подумать?
- Passa depressa nesta idade.
Кто бы мог подумать тогда, что судьба уготовила мне удивительные приключения. И встречу с удивительным человеком, которая перевернёт всю мою жизнь.
No entanto, não fazia idéia da grande aventura que viveria... ou que uma pessoa extraordinária mudaria minha vida.
Искусная подделка. Кто бы мог подумать, что Дадли на такое способен?
Um histórico como o seu só convenceu a diretoria que você sempre colou.
Но не заметили. Кто из сельских жителей или властей мог бы подумать о такой настойчивости и великолепной щедрости?
Quem poderia imaginar, nas aldeias ou nas administrações, tal obstinação de uma generosidade tão magnífica?
Конечно, кто бы мог подумать, что она так божественно расцветет.
Quem diria que despontaria com tanta graciosidade?
Кто бы мог подумать, такая страсть!
Quem poderia prever tal paixão, Sr. Poirot?
Кто бы мог подумать?
Quem é que adivinhava?
Кто бы мог подумать, что их сделали в честь невменяемого преступника?
Quem diria que quem os inspirou era um insano génio do crime?
Кто бы мог подумать, что реформы окупятся так быстро?
Quem diria que as medidas esmagadoras do Simpson fizessem efeito tão cedo?
Кто бы мог подумать о таком...
Quem ia pensar Que fosse assim
- Ну, кто бы мог подумать!
- Quem diria?
Кто бы мог подумать, Что чудак Осваль будет обвиняться в убийстве?
Quem é que ia pensar que o palerma do Oswald ainda havia de assassinar alguém?
Кто бы мог подумать?
Quem é que havia de pensar?
Кто бы мог подумать, что ей в голову придет такая идея.
Quem diria que era capaz de uma ideia tão horrível...
Кто мог бы подумать, что ядерный реактор такой сложный!
Quem pensaria que um reactor nuclear... fosse tão complicado?
Кто бы мог подумать, что чтение и грамотность окупятся?
Quem diria que ler e escrever valeria a pena?
Кто бы мог подумать, что Дарт Вейдер это отец Люка Скайуокера.
Quem iria pensar que... o Darth Vader era o pai do Luke Skywalker? Muito obrigado!
Кто бы мог подумать!
Mas que grande surpresa, essa!
Кто бы мог подумать!
Quem pensaria ser possivel?
Кто же мог подумать?
Ninguém conta com isso!
Кто бы мог подумать?
Quem o adivinharia?
И кто бы мог подумать И почему
Que estranho Quem pensaria nisso, e porquê?
Кто бы мог подумать, но я бежал домой, чтобы сходить в туалет.
Não faria grande diferença, mas corria para casa para ir à casa-de-banho.
кто мог знать 33
кто мог бы помочь 18
кто мог бы 32
кто мог сделать это 24
кто мог это сделать 155
кто мог бы это сделать 19
кто мог такое сделать 30
кто мог 25
кто мог сделать такое 25
подумать 106
кто мог бы помочь 18
кто мог бы 32
кто мог сделать это 24
кто мог это сделать 155
кто мог бы это сделать 19
кто мог такое сделать 30
кто мог 25
кто мог сделать такое 25
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
кто мы друг другу 24
кто мы 428
кто мы есть 196
кто меня любит 35
кто мы на самом деле 24
кто меня подставил 18
кто мне нравится 52
кто мне поможет 27
подумать только 658
кто мы друг другу 24
кто мы 428
кто мы есть 196
кто меня любит 35
кто мы на самом деле 24
кто меня подставил 18
кто мне нравится 52
кто мне поможет 27