Лошадку translate Portuguese
88 parallel translation
Я еду в Мехико, навестить свою лошадку.
Vou falar com um homem por causa de um cavalo ã Cidade do México.
Можешь начинать думать уже сейчас, где еще найдешь рабочую лошадку потому что эта собирается перепрыгнуть через забор!
Mas começa a pensar... onde vais conseguir outra égua... porque esta vai saltar a vedação.
А теперь поиграем в лошадку.
Anda, vamos mostrar a esta multidão de impotentes. Baixa-te, assim.
А еще мой приятель Боб Раск дал наводку на отличную лошадку.
E um amigo meu, o Bob Rusk, deu-me uma dica para um excelente cavalo.
Не после того как в НьюсВик твою фотку опубликовали, когда ты типа в "Лошадку" играл.
Não depois da tua foto ter saído na Neewsweek a brincar de cavalinho.
Он избивал эту бедную, изможденную лошадку.
Ele estava batendo naquele pobre cavalo exausto.
Медсестру Бибс и резиновую лошадку.
A Enfermeira Bibs e o seu cavalinho de borracha.
Ты поставил не на ту лошадку.
Apostaste no cavalo errado. Molha-o, por f avor.
Ты поставил не на ту лошадку.
Perdeste o jeito?
По мне, он просто не очень-то надеется на Бога. Предпочёл поставить на другую лошадку.
Acho que ele pensa que Deus ja era... e resolveu apostar em outro cavalo.
Клаудиа оседлала эту лошадку.
Claudia... em cima desse cavalo selvagem, sem sela.
Это как карусель. Ты опускаешь четвертак, садишься на лошадку...
É como um carrocel.
- Лэйни, хочешь посмотреть на лошадку?
Queres ver o cavalinho, Laney?
Сегодня не твой день, приятель. Tы поставил не на ту лошадку.
Rapaz, escolheste o gajo errado no dia errado.
А будет еще приятнее, потому что мы нашли старую лошадку из твоего фильма.
Bem, as coisas aínda vão ficar melhores, porque nós encontramos um dos velhos cavalinhos de pau do seu filme.
Пришла пора вскочить на лошадку! - Спасибо тебе за ту последнюю.
Hora de montar o poney tonto.
Я ставлю на тёмную лошадку.
Estou a apostar muito dinheiro numa possibilidade remota.
Один раз мне подарили игрушечную лошадку, я назвала ее Харви.
Num ano foi um cavalo de baloiço e eu baptizei-o de Harvey.
Я спал целых 40 минут. И успел смастерить лошадку.
E tive tempo para construir aquele cavalo de baloiço.
Ты должна оседлать эту лошадку.
Volta para cima do cavalo.
Непроизвольно вспоминаешь темную лошадку.
Vêm-me à ideia a palavra "intrometida".
Как мы просим лошадку остановиться?
O que vai dizer? Como se faz o cavalinho parar? - Diz-se : "Alto!"
Возможно.Амнезия может быть симптомом, но я думаю что это ставка на темную лошадку.
Amnésia pode ser um sintoma mas eu acho que é pouco provável.
Мистер, мы поднимем вас... и погрузим на эту лошадку.
Senhor, vamos ter de o levantar para o meter em cima do cavalo.
Боюсь ты поставил не на ту лошадку.
Parece que apostou no cavalo errado.
Кто у нас главный командир? А кого он загонял как лошадку?
Quem é que está sempre a dar ordens?
Ларита, залезай на лошадку.
Lari, monte no pônei, por favor.
- Просто в лошадку играли.
- Isto era uma brincadeira de cavalinhos.
- Да, играли в лошадку.
- Isto era uma brincadeira de cavalinhos.
# Мама купит тебе лошадку с повозкой #
# Mama que vai comprá-lo # Um cavalo e carroça
# Мама купит тебе лошадку с повозкой #
# Mama que vai comprá-lo um cavalo e uma carroça #
Покажи шерифу свои зубки, покажи лошадку.
Mostre-lhe ao xerife os seus dentes, mostra cavalo.
Продолжай ржать, изображай лошадку.
Continua a relinchar, mostra cavalo.
Вставай, изобрази лошадку.
De pé, mostra cavalo.
Так что попробую оседлать эту лошадку.
Foi só para diversificar. Vou aproveitar até...
Разумеется, ты не найдешь себе тут сегодня призовую лошадку, но можешь найти хорошую кобылку для поездки по Большому Каньону.
Claro que não vais encontrar uma campeã de patinagem, mas vais encontrar uma boa égua para cavalgar.
Я люблю лошадку Я люблю лошадку
# Unicórnios, Eu adoro-os Unicórnios, Eu adoro-os #
Она не будет дышать, пока не получит новую лошадку.
Ela vai suster a respiração até ter um novo.
Нужно найти малютке новую лошадку-игрушку.
Vocês têm de arranjar um boneco de unicórnio novo para a menina.
Эй, эй! Игрушку-лошадку!
Um boneco!
Ты теперь свободен оседлать любую лошадку. Если бы он побольше этим занимался, он бы не попал в такую ситуацию.
Se ele tivesse feito mais escalada, não estaria nesta situação.
О, а можно я прочитаю вот эту, про лошадку?
Oh, posso dizer esta, a sobre o cavalo?
Это уж слишком за рабочую лошадку.
É o preço máximo para um cavalo de arado.
Когда найдёшь свою лошадку, мне тоже помоги - я тут иголку в стоге сена обронил.
Depois de encontrares o teu cavalo, perdi a minha agulha num palheiro e preciso de ajuda.
Ты продолжаешь ставить на свою лошадку, а я поставлю на свою.
Continuar a apoiar os teus cavalos, Lois, e eu apoio os meus.
Я люблю свою лошадку,
" Eles dizem que é um burro, mas...
Я люблю свою лошадку,
" Eles dizem que é um burro, mas eu...
Я люблю свою лошадку, Причешу ей шёрстку гладко,
" Meu cavalinho que adoro,
Может, пора признать, что ты поставила не на ту лошадку?
Está na altura de reconheceres que apostaste no cavalo errado.
Лошадку, папа.
Cavalinho, paizinho
- Пошли, я покажу тебе лошадку.
- Anda.
лошадь 239
лошадка 72
лошади 161
лошадиных сил 105
лошадиные силы 18
лошадей 117
лошадки 20
лошадок 16
лошадиное ржание 16
лошадка 72
лошади 161
лошадиных сил 105
лошадиные силы 18
лошадей 117
лошадки 20
лошадок 16
лошадиное ржание 16