Любили translate Portuguese
1,600 parallel translation
Ваше величество, но ведь лучше, чтобы вас боялись, а не любили.
Majestade, não é melhor ser temida do que amada?
Лучше чтобы боялись, чем чтобы любили.
É muito melhor ser temida do que amada.
За все свои годы работы я никогда не видел лошадей, которые бы так любили скорость.
Em todos os meus anos de treino nunca tive um cavalo que amasse correr como este ama.
Они любили Софи больше всего на свете и из всех людей они выбрали нас.
Eles amavam a Sophie mais do que tudo e escolheram-nos de entre todos.
"Кладбище при больнице Эшклифа" "Помните нас, ибо мы тоже жили, любили и смеялись"
"LEMBREM-SE QUE NÓS TAMBÉM VIVEMOS, AMÁMOS E RIMOS."
В детстве мы их не любили.
Não como quando éramos crianças.
"Кори и я были хорошими друзьями, мы любили и уважали друг друга..."
"A Corey somos amigos próximos, Gostamos muito um do outro."
Было обидно не видеть вас на собрании, потому что мы вас так любили в школе.
Tive muita pena de não te ver na reunião porque foste uma das minhas pessoas preferidas no secundário.
Если вы любили Кемп Стар будьте готовы взорватся вместе с Кэмп Роком.
Se gostaram do Camp Star, preparem-se para serem surpreendidos pelo Camp Rock.
Я просто хочу, чтобы меня любили.
Eu quero ser amada pela pessoa que realmente sou.
Сегодня я хочу сказать, что мы очень любили, ценили и уважали его.
Tudo o que queria fazer hoje era dizer o quanto todos nós o amávamos, o estimávamos e respeitávamos.
Трое котяток любили играть Дни напролёт на солнце скакать...
" Três gatinhos que gostavam de brincar, e então divertiam-se quando o sol estava a brilhar.
Мы любили друг друга, пока звучала песня.
O nosso amor durou o tempo de uma canção.
У нас было прозвище "Ла-ла", потому что мы любили друг друга.
Colocámos o apelido de "Lá-la", porque nos amávamos.
И мы любили наших друзей.
E nós amamos os nossos amigos.
- Гейл Байер. Тебя все любили.
É, mas tu és Gail Bayer.
Я сделал это из дерева, которое Вы любили из собора.
Fiz daquela madeira que gostou. Da catedral.
Все девочки его любили, а мальчики уважали.
Todas as raparigas adoravam-no. Os rapazes respeitavam-no, admiravam-no, creio.
Оно свидетельствует о том, как любили Оливера Тэйта. ... и какое глубокое чувство утраты переживают его друзья. И не только они, но и весь Уэльс.
Uma prova de amor por Oliver Tate e a perda sentida pelos seus amigos... e, francamente, pelo País de Gales, em geral.
Ну, может они и любили, но они отдали меня, что, наверное, значит, что они не так сильно любили меня.
Bem, talvez tivessem gostado, mas deram-me para adopção, o que provavelmente significa que não gostavam assim tanto de mim.
Печаль - прочь. Давай будем теми, кто заслуживает, чтобы его любили, кто достоин этого.
Diz adeus à tristeza, e torna-te alguém que mereça ser amado.
Но мы не хотели разводиться, мы всё равно любили друг друга.
Pois, não nos queríamos divorciar. Ainda nos amávamos um ao outro.
Мы очень сильно любили друг друга.
Estávamos muito apaixonados.
Вы любили в человеке все, без исключения?
Já amaram tudo, numa pessoa?
Вспоминаю, как рабочие любили папу.
Lembro-me como o papá adorava os empregados.
Мы любили друг друга.
Nós amávamo-nos.
Вы любили его, мадам.
Você amava-o, madame.
Этот муж, этот лётчик, этот Макс, вы его так любили... однако на вашей каминной полке нет ни одной его фотографии.
Este marido, este piloto, Max, que lhe era tão querido... e no entanto, não havia uma única fotografia dele na sua estante.
Ты не думал, что мы обыщем весь мир, чтобы отомстить за тех, кого мы любили?
Nunca pensou que iriamos vasculhar o mundo para ter justiça pelas pessoas boas, que amavamos?
Итак, вы любили ее, но не помогли ей?
Então, amava-a, mas não a ajudou?
Он знал, что вы его любили.
O senhor amava-o. Ele sabe disso.
А как женщины его любили.
E tinha um dom com as mulheres.
Все меня любили.
Todos me adoravam.
К несчастью, акулы любили мертвых.
Infelizmente, os tubarões adoram mortos.
И я буду молиться Богу, хотя и не уверена, что он существует, чтобы Коннора любили.
E irei rezar a um Deus, que nem sei se existe, para que seja amado.
И он и его Королева безумно их любили.
Ele e a sua rainha amavam-nos incondicionalmente.
" они любили заползать в обувь.
E entravam nas nossas botas.
Я понимаю, почему художники любили его.
Entendo porque é que os artistas a amam.
Но вы все еще утвержадаете, что любили друг друга?
- Ainda diz que estava apaixonado?
Да, мы любили сами рубить дрова и обвязывали их такой же верёвкой, я думаю, моя дорогая Кэролин случайно поранилась.
Sim. Gostamos de cortar lenha e prendê-la com corda. Creio que a minha querida Carolyn se cortou.
Мы оба любили Дэви и мы так долго на него злились за его сомовлюбленность.
Ambos gostávamos do Davi, muito, e estivemos zangados com ele durante tanto tempo, por ser egoísta com a sua vida.
Жить с мыслью, что мы любили одну сильнее, а другой дали умереть?
Viver com a ideia de que amávamos mais uma? De que deixámos morrer a outra?
Мы все любили Пола.
Todos gostávamos do Paul.
Каждый американец знает, что нужно прикинуться канадцем, чтобы тебя любили.
Todos os americanos também sabem que devem parecer canadianos para que gostem deles.
У меня есть младший брат, и мы любили выбраться в поход на задний двор.
Tenho um irmão mais novo e... costumávamos acampar no nosso quintal.
Мы ведь родственные души, нас бросили женщины, которых мы любили.
Somos almas selhantes, abandonados pelas mulheres que amamos.
Мы с тобой любили друг друга.
Tu e eu amámo-nos.
Я никогда не видел, чтобы легата так любили его солдаты.
Nunca vi um General tão amado pelos seus homens.
Сделай так, чтобы тебя любили.
Deixa que te amem.
И мы любили друг друга.
Mas amávamo-nos.
Мы любили друг друга.
Amávamo-nos um ao outro.