Людей translate Portuguese
41,232 parallel translation
Сегодня я вернусь в Россию, но оставлю Стар Сити маленький подарок... своих лучших людей.
Volto hoje para a Rússia, mas deixo um presente para Star City. - Os meus melhores homens.
Ты предал всех людей в Братве.
Traíste todos os homens da Bratva.
Если бы у нас было больше людей с масками на лицах, мы бы реально могли выловить всех, кто пытается занять место Дэмиена Дарка.
Se tivéssemos mais ajuda na rua ou pessoas com máscaras, podíamos ter a possibilidade de apanhar um destes tipos que estão a treinar para ser o novo Damien Darhk.
Ты расстроен, что Аргус запирает людей без суда, но вы с Оливером и командой новобранцев в масках играете в присяжных уже много лет.
Estás chateado porque a ARGUS prendeu pessoas sem julgamento quando tu, o Oliver e a vossa equipa de recrutas mascarados têm brincado de juiz e júri há anos.
Ты 10 лет разбираешься с ужасами, о которых большинство людей не подозревает.
Tu passaste uma década a lidar com horrores que as pessoas nem sabem que existem.
И защищает близких мне людей.
E protege as pessoas próximas a mim.
Призван ломать людей, повергая их в психические мучения.
Feita para quebrar o homem, induzindo angústia psicológica.
Был своего рода скандал, связанный с вовлечением в испытания здоровых людей.
Houve algum tipo de escândalo, que envolveu seres humanos saudáveis.
Таких людей, как убийцы-подражатели не существует в реальном мире!
Não existem assassinos réplica no mundo real!
САДАВИР : Там, в основном, автоматика, людей почти нет. Потери будут небольшими.
É essencialmente automatizada, pessoal mínimo, as baixas serão leves.
Значит, кто-то может провести магнитом у моего правого виска - и я смогу смотреть на то, как гибнут сотни тысяч людей, без содрогания?
Então alguém agita um íman do lado direito da minha cabeça e, subitamente, consigo ver 100.000 pessoas morrerem em agonia, sem me ralar nadinha?
Сто тысяч людей.
Cem mil pessoas.
Голоса людей?
Pessoas a conversar?
ћного ли людей могут себе позволить вести частную войну с частной флотилией кор?
Quantas pessoas têm os recursos para travar uma guerra privada com uma frota privada de naves?
ћожет, нам стоит переманить этих людей?
Deus, se calhar devíamos contratar essas pessoas.
ѕочему всех наших людей высаживают с "Ќову"?
Porque estamos a ser retirados da Nauvoo?
Ќеужели сотни тыс € ч людей, оставшихс € на ней, обречены?
Então e as cem mil pessoas lá em baixo foram condenadas?
≈ сли кто-то из вас заражЄн, вы можете погубить миллионы людей!
Se algum de vocês estiver infectado, pode eliminar milhões!
АССИСТЕНТКА : Мадам, руководство мормонов в Солт-Лейк утверждает, что Джонсон угнал "Нову", предварительно сняв всех их людей с корабля.
Madame, a liderança mórmon em Salt Lake diz que o Johnson roubou a Nauvoo depois de forçar todo o pessoal a sair da nave.
Если мы туда долетим, погибнет много хороших людей.
Uma data de gente boa vai morrer se formos para lá.
Там, в основном, автоматика, людей почти нет.
É praticamente automatizada, o pessoal é mínimo.
Я считаю, что в мире есть три типа людей :
Para mim, só há três tipos de pessoas neste mundo :
Там, в основном, автоматика, людей почти нет. Потери будут небольшими.
É essencialmente automatizada, com pouco pessoal, as baixas serão reduzidas.
Я думал, что покончил с этим - посылать людей на смерть.
Pensei que nunca mais voltava a fazer isto. Enviar gente para a sua morte.
Ты веди своих людей туда.
Vão, leva-os por ali.
По сегодняшним меркам, это было бы 10 миллиардов людей.
Hoje, é o equivalente a 10 biliões de pessoas.
Не предвидел, когда накропал нам видеочатик для внутреннего использования, что сотни тысяч людей обосрутся от восторга, как только его увидят.
Quando criei o vídeo chat como particular, não previ que milhares de pessoas se iam borrar todas por ser tão bom.
- Я знаю людей, которые за всю их карьеру не смогли сделать приложение с таким темпом прироста.
Há pessoas que passaram as suas carreiras atrás de uma app assim e nunca chegaram lá.
Ты был на Кулаке Первых Людей.
Estiveste no Punho dos Primeiros Homens.
Между нами и Армией Мертвецов стоит лишь Стена. На ней не первый век не хватает людей.
A única coisa entre nós e o Exército dos Mortos é a Muralha e a Muralha não tem patrulheiros suficientes há séculos.
Когда я был Лордом-Командующим Ночного Дозора, я казнил людей, предававших меня.
Quando eu era o Senhor Comandante da Patrulha da Noite... Executei homens que me traíram.
Королева Андалов и Первых Людей,
Rainha dos Ândalos e dos Primeiros Homens
Я рубил людей вашего же рода.
As pessoas que estava a ceifar eram os da vossa espécie.
Там нет ничего, кроме скал, птичьего помёта и кучи неприятных людей.
São apenas rochas e merda de pássaro e... E uma data de gente pouco atraente.
Я знавал людей получше тебя. Их вешали на крестах, обезглавливали, кто-то умудрялся до смерти обгадиться посреди поля.
Já conheci melhores do que tu e foram enforcados ou decapitados ou borraram-se até morrer num campo qualquer.
Ты знал этих людей?
Conhecias estas pessoas.
И знаю, что для людей вы — лучшая надежда.
Porque sei que o povo não tem melhor hipótese que vós.
Она распяла сотни знатных людей в заливе Работорговцев.
Ela crucificou centenas de nobres na Baía dos Escravos.
Никто не подозревает таких людей, как ты.
Ninguém suspeita de alguém com essa cara.
Он нанимает людей.
Está a recrutar.
А я знаю людей, все о них.
Eu conheço as pessoas, sei tudo sobre elas.
Я боялся черных людей, то, как они смотрели на меня.
Tinha medo dos negros, da forma como me olhavam.
Я боялся слишком многих людей, всех размеров и всех форм, они высыпались из высоких грязных зданий на тротуары.
Tinha medo da quantidade de pessoas, de todos os tamanhos e feitios, que jorravam dos edifícios altos e imundos para o passeio...
Когда людей обменяли на табак, обратный путь стал счастливым временем для любовников, которые порхали, как бабочки, соревнуясь друг с другом в благодарности, каждый настаивал, что другой спас его жизнь.
A viagem de regresso, com a carga humana trocada por tabaco, foi de felicidade para estes amantes dos mares, quais borboletas apaixonadas, competindo constantemente para mostrar quem estava mais grato, cada um insistindo que a sua vida fora salva pelo outro.
Для всего мира, я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Para o mundo exterior, sou um cientista forense, mas, secretamente, com a ajuda dos meus amigos do STAR Labs, combato o crime e encontro outros como eu.
- Не полностью. - Превращаешь невинных людей в мета, поклоняющихся Савитару? - Я
- Uma coisa simples.
Я не лечу мета-людей.
Eu não curo meta-humanos.
Я... я пытала людей и чуть не убила своих самых близких друзей.
Eu torturei pessoas e quase matei os meus melhores amigos.
Я не знаю, встречал ли я когда-нибудь людей, кто бы так подходил друг другу как вы
Acho que nunca conheci duas pessoas tão perfeitas um para o outro como vocês.
Ты шантажировал людей, Малкольм.
Já chantageaste pessoas, Malcolm.
Слишком много людей знает, где ты живёшь.
- sabem onde moras.