Мальчике translate Portuguese
261 parallel translation
Есть новости о мальчике?
Há algumas notícias do rapazinho?
- А как вы измерите человека, который использует палку на мальчике, немногим больше самой палки?
- E como usava um pau para medir um rapaz que tem um terço do seu tamanho?
Голосовал вместе с нами, а потом этот проповедник... разбил твое сердце рассказом об этом несчастном мальчике, и ты сразу передумал.
Votou culpado, como todos nós, então aparece-lhe um falinhas-mansas a amolecer-lhe o coração com a conversa do rapazinho desfavorecido que não pôde evitar tornar-se assassino, e você muda o voto.
В маленьком мальчике.
Um pequeno miúdo.
В мальчике, который считает, что я что-то значу.
Um pequeno miúdo que acho que eu sou alguma coisa.
Вы знаете историю о мальчике, который кричал : "Волки!"
Já ouvis-te a história do menino que chorava como um lobo?
Я думаю о моем мальчике.
Estou a pensar no meu filho.
Рассказ же мой о мальчике,
Vou-vos falar dum garoto
Речь о моем мальчике, сыне Крисе.
É o meu rapaz, o meu filho, Chris.
Что-нибудь слышно о мальчике, который повис на канате?
Alguma notícia do rapaz agarrado à corda?
Помните о мальчике, который высунул в окно свою руку. Она была оторвана грузовиком, который шел навстречу.
Todos conhecemos a história do jovem que meteu o braço fora da janela, que foi arrancado por um camião que vinha em direcção contrária.
Пожалуйста, не пересказывай мне историю о мальчике, кричавшем "волк".
Por favor, não me conte a história do Pedro e o Lobo.
Почему ты продолжаешь говорить о мальчике в пузыре?
Por que estás sempre a falar no rapaz-bolha?
Я знаю о мальчике в пузыре. Я в курсе о мальчике в пузыре.
Eu sei do rapaz-bolha, tenho consciência do rapaz-bolha.
Почему ты продолжаешь напоминать мне о мальчике в пузыре?
Por que estás sempre a lembrar-me do rapaz-bolha?
Барт Симпсон. Мысль об этом мальчике пробудила во всех любовь и доброту.
Bart Simpson, a ideia de um rapaz preso num poço, fez sobressair a simpatia e o amor de toda a comunidade.
Дети, помните, я вам рассказывала сказку о мальчике и волке.
Meninos, lembram-se da mamã ter contado a história do Pedro e do lobo?
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Quero descobrir tudo sobre esse rapaz para usar a sua história na minha luta para trazer esses órfãos para a sua pátria.
Вся любовь в его глубокой и одаренной натуре, казалось сосредоточилась... На этом мальчике.
Todo amor de sua natureza boa... se concentrava naquele menino.
Он знал о мальчике из Фресно, и знает о гибели пять миллиардов человек!
Ele sabia do rapaz de Fresno e disse que morreriam 5 mil milhões de pessoas.
Ничего о мальчике и девушке, путешествующих с монахиней?
Não falou de um rapaz e da irmã em viagem com uma freira?
Вы когда-нибудь слышали историю о мальчике, который кричал "волк"?
Já ouviu falar da história do rapaz que gritava "lobo"?
- Это детская история о маленьком мальчике-пастухе, которому одиноко пасти свою отару.
- É uma história infantil sobre um rapaz pastor que se sente só ao cuidar do rebanho.
Много научных данных я не нашел, но была одна история - в очень старом тексте, не знаю насколько он достоверен - о мальчике, который был в таком же состоянии, как Кес, и выздоровел.
Não pude descobrir muita evidência científica, mas havia uma história... ela estava num texto muito velho, não tenho certeza de sua veracidade... sobre um menino que se recuperou de uma condição como a de Kes.
Я решила, что мой отец продолжает жить в этом мальчике.
Em criança comecei a acreditar que o meu pai continuava a viver num rapaz.
- Позаботься о моем мальчике, Руфи.
- Toma conta do rapaz, Ruthie.
Я спрашиваю об этом мальчике! Похоже, он вам не принадлежит!
Pergunto-lhe eu do miúdo, porque seu não parece ser.
Я прибыла только для того, чтобы рассказать тебе о мальчике.
Apenas vim falar contigo sobre o menino.
Полковник O'Нилл, что еще можете сказать о мальчике?
Coronel O'Neill, descobriste mais alguma coisa sobre o rapaz?
Помнишь историю... О мальчике, который почти утонул в бассейне?
Você se lembra da história do menino... que quase se afogou na piscina?
Я не претендую на звание психолога но для меня очевидно, что в вашем мальчике много злости.
Sra. Wilson, não pretendo armar em psicólogo, mas, parece-me óbvio que existe uma grande revolta dentro dele.
Я нашел нашего демона. Он в мальчике.
Encontrei o nosso demônio no menino.
Позаботься о мальчике.
Toma conta do meu menino.
Вы можете сказать то же о мальчике на красном уровне?
Pode dizer o mesmo do menino do nível Vermelho?
Это кровь другого сына, я говорю о Билли,... мальчике, который был похищен.
É do outro filho, o Billy, o rapaz que foi raptado.
Ты говорил о мальчике, а потом внезапно отключился.
Estavas a falar com o rapaz e, de repente, colapsaste.
В ней рассказывалось о мальчике Бадди,... который вырос на Северном Полюсе среди эльфов, пришёл в Нью-Йорк,... ел спагетти, работал на почте и, в конце концов, спас Рождество.
Uma história de ficção sobre um duende adoptado chamado Buddy que nasceu no Pólo Norte? Foi para Nova Iorque, comia esparguete, trabalhou numa pequena sala de correio, e eventualmente salvou o Natal.
Убедиться, что больше никто не пытается разведать о нашем мальчике.
Para assegurar que mais ninguém se aproxime do rapaz.
Мы ни дня не можем не говорить о нашем любимом фермерском мальчике.
Passou quase um dia inteiro sem falarmos do nosso rapaz preferido.
Попробуй сосредоточиться на этом мальчике из твоих снов, вдруг он поможет тебе найти ответы.
Talvez se você se concentrar no rapaz do seu sonho ele poderá ajudá-lo a encontrar as repostas.
- Я разузнала о том мальчике.
- Descobri coisas sobre o miúdo.
Эта история о простом маленьком мальчике по имени Чарли Бакет.
Esta é a história dum menino normal... chamado Charlie Bucket.
Но дело не только в ней. Разговор о мальчике.
Mas isto não é sobre ela, é sobre o rapaz.
Я забочусь о моём мальчике.
Eu cuido do meu rapaz.
Или дело в том мальчике, что живет с тобой.
Ou devido àquele rapaz que vive contigo.
Последнее, что я о нем слышал, это то, что он женат на 12-летнем мальчике и живет на пляже в Тайланде.
Casou-se com um garoto de 12 anos e mora na Tailândia.
Я буду хорошо заботиться о мальчике.
Eu tomo conta do rapaz.
Вот, что я обнаружил в мальчике.
Foi o que lá encontrei.
Дело в мальчике, не так ли?
É sobre o rapaz, não é?
Мальчике на фотографии.
O rapaz na fotografia?
Есть новости о мальчике?
Bom, há notícias do rapaz?
мальчик или девочка 133
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчика 158
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишник 69
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишник 69
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18