Мерзко translate Portuguese
512 parallel translation
И воняет здесь мерзко!
E aqui nem se pode respirar, por causa destes gatos todos!
Мерзко.
É difícil.
Ради твоей мерзкой рожи?
Por amor da tua cara repugnante?
Это было мерзко, но вы были хороши.
A coisa estava feia e foram os dois maravilhosos.
Она мерзко готовит.
É péssima cozinheira.
Нет, это мерзко.
Não, isso está muito deselegante.
Да. Конечно, мерзко, что этот скунс избежал наказания Но также уверен, это к добру, что он убрался отсюда
Lamentaria que esse canalha escapasse... mas parece que se foi para sempre.
Поэтому мы с моим другом говорим : "Прощайте, сожалеем, что недостойны сидеть на вашей мерзкой траве"! Лена!
Assim a minha amiga e eu dizemos adeus... e lamentamos que não nos considerem aptos para nos sentarmos na vossa relva.
- Hе ври! Это мерзко.
É muito feio.
Я восхищаюсь ее храбростью. Итак, с этой мерзкой историей покончено и не будем даже упоминать ее имя.
Agora que revelei esta história terrível, não voltaremos a mencionar o nome dela.
Пахнет мерзко.
Quente ainda cheira pior.
Мерзко!
Imundos!
Это отвратительно! Мерзко, бессмысленно!
Isto é uma provocação, é repugnante, não faz sentido.
Проблема была в том, что его окружало в той мерзкой грязи, что витала над его мечтами.
Ao contrário dos que o rodeavam, partículas sujas agarradas à esteira dos sonhos dele.
Дверь была не заперта, это и делает работу Оскара, такой мерзкой.
... A porta estava aberta. É o que torna difícil o trabalho do Oscar.
Я чувствовала себя так мерзко.
Sinto-me tão frágil.
А пока я хочу обратить ваше внимание то... что нам очень важно оставаться в человеческих телах... неважно насколько некомфортно и мерзко вы себя чувствуете в них.
Até lá, tenho que vos lembrar da importância... de manterem a forma humana... por mais desconfortável, esquisito e feio, isso vos faça sentir.
Не сиди на этой мерзкой штуке так долго.
Sr. Simpson, não se sente mais nessa coisa nojenta.
Я тебе не муж. - Ты ведёшь себя мерзко.
Tem sido má comigo.
- Мерзко? И если думаешь, что я буду страдать, ошибаешься.
Se acha que sofro, enganou-se.
- Я веду себя мерзко?
Tenho lhe tratado mal?
Мерзко. Если женщина любит мужчину, ей это неважно.
Isso é horrível, e além disso... quando uma mulher ama um homem, não interessa se um crocodilo lhe comer a cara.
По-своему, мерзко и молчаливо, я любил тебя и продолжаю любить.
"À minha maneira, desleal e silenciosa," "amei-te e amo-te."
Мы не пачкаем руки мерзкой бухгалтерией, изыскивая финансовые лазейки!
Não nos conspurcamos com registos imundos em busca de um truque financeiro.
Не вижу ничего в ее мерзкой выходке, кроме ее собственного невежества и злости на Дарси!
- Lizzy! Atribuí o insignificante ataque dela á ignorância que tem da maldade do Sr. Darcy!
Вы ведь можете поцеловать другого человека в голову но если вдруг один из его волосков каким-то образом покидает голову и становится сам по себе то вдруг это становится самой мерзкой и отвратительной вещью с которой вы только можете столкнуться.
Beijamos outro ser humano na cabeça. Mas se um desses cabelos consegue sair dessa cabeça e se põe a andar, torna-se a coisa mais nojenta e repugnante que podemos encontrar!
А эта большая горилла так мерзко смотрелась, когда он сидел на тебе и колотил тебя головой о землю.
Aquele enorme gorila estava ridículo sentado em cima de ti, a bater-te com a cabeça no chão.
Это мерзко.
É horrível.
Как же мерзко!
Isto é repugnante!
Боже мой! - Как мерзко!
que porca!
Это мерзко!
É doentio!
Мерзко!
Doentio!
- Ты считаешь эту шутку мерзкой? - Да.
- Achaste aquela anedota doentia?
- Мерзко.
- Péssima.
Для вас это должно быть весьма отрадно, но я решил не предоставлять вам удовольствие видеть, как я умираю в этой мерзко пахнущей пещере.
Deve ser muito gratificante para ti. Mas decidi não te dar o prazer de me ver morrer nesta caverna fedorenta.
Это было мерзко.
Era uma porcaria.
Это мерзко...
Você é um pente sujo!
Я - мерзкий тип, и, значит мне полагается вести себя мерзко.
E como sou uma pessoa horrível, sou sempre horrível.
Или мерзкой сладкой бурды якобы из лесных ягод?
Alguma coisa doce a fingir que tem a ver com frutas silvestres?
О том, как мерзко он обходится с тобой, со всеми нами.
Sobre ti. Sobre a forma horrível como ele nos trata.
Должен сказать, я считаю ее довольно... мерзкой.
Devo dizer que me deixou aterrado.
Ганзел и Гретель рассказали о мерзкой старой ведьме.
O Hansel e a Gretel correm para casa para contarem sobre a bruxa má.
О, боже, это мерзко.
Bolas, isso é muito mau!
Как вы мо.. Да это... Мерзко!
Como puderam... vocês... podres!
Я не понял, почему вода так мерзко пахла.
Não compreendia por que a água cheirava tão mal.
Улетай на своих собственных крыльях, улетай подальше от этой мерзкой крепости.
Voçês devem sair rápido. Agora que Folken-sama não está mais.
И это - самая мерзко пахнущая грязь, которую я когда-либо имел неудовольствие вдыхать.
Isso é o cheiro mais vil que alguma vez tive o desgosto de inalar.
Джоуи, это так мерзко.
Joey, que nojento!
Все это так мерзко.
Sabe? Isto é doentio demais.
Это просто мерзко.
Achamo isso uma droga.
А это мерзко?
É desagradável?