English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне было плохо

Мне было плохо translate Portuguese

174 parallel translation
Я просто помнила, как мне было плохо с двумя предыдущими, и думала, что смогу это предотвратить.
Fiquei tão doente, com os meus outros dois, que pensei em tomá-lo antecipadamente.
Нет, я был зол, потому что мне было плохо.
Não, estava furioso, porque fiquei triste.
Только когда мне было плохо.
Só quando me sentia em baixo.
Я переворачивалась с боку на бок в постели, мне было плохо.
"Dei voltas e voltas" "mas as dores não passavam."
Я так понимаю, ты был бы счастливее, если бы мне было плохо?
Desculpa. Ficarias mais feliz, se eu estivesse infelicíssima?
Ну, на самом деле сегодня мне было плохо.
Na verdade, fui mesmo má hoje.
Мне было плохо.
Me senti mal.
Но если мне было плохо, она клала морду мне на колени и смотрела на меня грустными глазами и хотя мне казалось, что я ненавижу эту собаку я её любил.
Mas quando estava deprimido ela deitava-me no colo olhava-me com seus grandes olhos e embora eu a odiasse adorava-a.
Не потому, что мне было плохо или что-то в этом роде.
Não foi por estar em baixo, nem nada.
Мне было плохо оттого, что я сделал, 25 лет без причины.
Passei 25 anos com remorsos por aquilo que te fiz.
Еще недавно мне было плохо, но произошло невероятное.
Há umas horas atrás diria que não, mas aconteceu uma coisa incrível esta noite.
Мне было плохо, но я уже хотела...
Richard... eu estava aqui... fiquei enjoada... e houve muitos gritos...
Помню время, и мне было плохо, как вам.
Em tempos estive como você está agora.
Не знаю, мне было плохо, и я отрубился.
Não sei, fiquei enjoado e desmaiei.
Мне было плохо с Эндрю, но с ними обими...
Já era mau só com o Andrew, mas com os dois...
Ты знаешь, как мне было плохо после разрыва с Морти.
Você sabe o quanto fiquei depressiva com a separação com o Morty.
Я вспылил, потому что мне было плохо.
Te eché porque estava mal.
- Мне было плохо.
- Senti-me mal.
Я сказала кое-что, когда мне было плохо.
Disse coisas quando estava em transe.
Мне было плохо.
- Onde estiveste, Dan?
Мне было очень плохо, но теперь уже лучше.
Estive muito doente, mas já me sinto melhor.
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
Não foi assim tão mau, querido, a sério.
Я просто не понимаю, почему мне было так плохо.
Não compreendo a agonia que senti.
Недавно мне было очень плохо, а ваша активность может окончательно добить меня.
Fiquei doente, e este tipo de atividade é difícil.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
O ano passado eu fiquei muito mal, estive em coma. Não vai acreditar, mas tudo isso eu já vi e experimentei :
Если мне и было плохо, то ясно, кто причина этого.
Se estivesse doente, não seria difícil encontrar o responsável.
Правда была в том что как бы плохо мне ни было меня всё равно тянуло к нему.
A verdade é que, por pior que me sentisse, ele ainda me atraía muito.
За 80 тысяч лир! Мне было очень плохо. Настолько плохо, что я перестал есть мясо.
O que realmente me chocou depois, foi que já não podia comer carne.
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища! ...
Não sofro assim desde a última vez que levei sopa.
Однажды мне было так плохо, что я даже писал соплями.
Uma vez, o meu xixi saiu tão duro que...
Мне не было бы так плохо... если бы Бендер понял, какую боль он мне причинил.
Não me sentiria tão mal se o Bender compreendesse o sofrimento que me causou.
Они нашли название моему горю, но мне по-прежнему было плохо.
Puseram uma etiqueta na minha dor, o que não me serviu de nada. Continuei a sofrer.
Мне плохо ночью было. Теперь все нормально.
Tive um mau momento ontem à noite.
Мне было так плохо.
E um pouco bêbado.
Мне сказали, что вам было плохо и я приехала, чтобы отдать вам эти ушные капли.
Como vai o ouvido? Não que você vá admitir, mas se começar a doer, tome duas destas.
- Мне всю ночь было плохо.
- Passei mal a noite toda.
Вот почему мне было так плохо, Рейч, потому что он собирался сделать предложение.
Foi por isso que me senti tão mal, porque ele ia pedir-te em casamento.
Мне кажется, это было сказано для всех. Или стоит сказать : "будет плохо"...
Acho que falo pelo grupo quando digo que isso seria muito mau.
Чего собственно я и добивалась. Почему же тогда мне было так плохо?
Era isso o que eu queria, então porque é que eu me sentia tão mal?
Мне было очень плохо.
Sentia-me tão mal.
Сегодня побывал на прежнем месте работы... где мне было совсем не плохо, как мне кажется.
Passei pelo meu antigo bairro, onde acho que me sentia muito bem.
В тот день, когда вызывали Бригса мне было очень плохо.
Naquele dia, depois do Briggs ter prestado declarações estava a sentir-me pessimamente.
Я знаю, тебе было плохо, пока ты не попал ко мне.
Eu sei que passaste um mau bocado, antes de vires para aqui.
Обошлась мне дороже этого дома, но как бы плохо мне ни было она всегда меня веселит.
Custou-me mais que esta casa, mas por muito mal que me sinta, anima-me sempre olhá-lo.
После прошлого раза мне всю неделю было плохо.
Da última vez, fiquei péssima durante uma semana.
Мне не было так плохо с тех пор, как они забрали моего отца.
Já não era assim tão mau desde que levaram o meu pai.
Конечно, плохо, что ты мне изменяешь, но обязательно надо было делать это с кем-то настолько успешным?
Já é mau que me andes a enganar, mas tinha que ser com alguém tão bem sucedido?
Знаете, если бы мне как-нибудь обо всем таком рассказали, было бы не плохо.
Eureka tem as suas desvantagens. Sabe, seria óptimo se um dia me pudesses pôr a par de tudo.
И мне не было так плохо.
O que não seria tão mal assim se...
Мне было так плохо.
Tenho estado tão triste.
И если это само по себе было не так уж плохо, то следом за этим мне стала известна ужасная правда.
E como se isso já não fosse mau o suficiente, estava prestes a fazer uma descoberta horrível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]