Мне было плохо translate Turkish
223 parallel translation
Нет, я был зол, потому что мне было плохо.
Hayır, kızdım çünkü üzgündüm.
Я попробовал одну бутылку. Мне было плохо.
Bay Cray, Mountain Brook'dan bir şişe denedim beni hasta etti.
Я не знаю, мне было плохо слышно.
Bilmiyorum. Çok iyi duyamadım.
Весь этот уик-энд мне было плохо, за столом меня тошнило, я себя не узнавала, это была не я...
Yemekte kusacak gibi oldum. Ben değildim. Rüya görüyorum!
Там мне было плохо. Здесь улучшилось не только мое физическое состояние, но и мое душевное равновесие.
Sığ biriydim, hem zihinsel hem de bedensel olarak gelişmeye ihtiyacım vardı.
Я переворачивалась с боку на бок в постели, мне было плохо.
Yatağın içinde dönüp durdum. Kendimi kötü hissettim.
Прости. Я так понимаю, ты был бы счастливее, если бы мне было плохо?
Ben mutsuz olsaydım daha mı mutlu olurdun?
Ну, на самом деле сегодня мне было плохо.
Aslında... günüm çok kötü geçti. İki mochaccino içtim.
Мне было плохо.
İyi hissetmiyordum.
Я просто была одна... и мне было плохо...
Yalnızdım, acı çekiyordum.
Когда отец привез меня сюда из Гренландии, мне было плохо в доме. Не могла переносить жару.
Babam beni Grönland'dan buraya ilk getirdiğinde içerde uyumak istememiştim.
Но если мне было плохо, она клала морду мне на колени и смотрела на меня грустными глазами и хотя мне казалось, что я ненавижу эту собаку я её любил.
Ama sıkıntılıyken başını kucağıma koyardı koca gözleriyle bana bakardı ondan nefret ettiğimi düşünsem bile severdim onu.
Не потому, что мне было плохо или что-то в этом роде.
Kötü yerde olduğum için falan değil.
Еще недавно мне было плохо, но произошло невероятное.
Birkaç saat öncesine kadar değildim. Fakat bu gece inanılmaz birşey oldu.
Не знаю, мне было плохо, и я отрубился.
Bilmiyorum. Midem bulandı ve kendimden geçtim.
Вы знаете, мне утром было так плохо.
Kendimi bu sabah berbat hissediyordum.
Мне было очень плохо, но теперь уже лучше.
Çok kötü hastalandım, ama şimdi iyiyim.
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
Çok kötü değildi, tatlım, gerçekten.
Только когда мне было плохо.
Mutsuz oldukça.
Недавно мне было очень плохо, а ваша активность может окончательно добить меня.
Sarhoştum ve böyle bir şey insanı fena etkileyebilir.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Geçen yıl çok kötü oldum, komaya girdim, inanmazsınız, ama bütün bu olanları önceden yaşadım :
Если мне и было плохо, то ясно, кто причина этого.
Eğer hasta olsaydım, bunun sorumlusunu tahmin etmek zor olmazdı.
Мне надо было тебя увидеть. Все плохо, Джоанна!
Bu doğru değil, Joanna.
Правда была в том что как бы плохо мне ни было меня всё равно тянуло к нему.
İşin aslı... kendimi çok kötü hissetsem de... hâlâ onun çekim alanındaydım.
Мне было очень плохо.
Benim Lola'm, bir kasaba 80.000 lirete satılmıştı.
И хотя со мной он всегда обращался плохо, мама, мне было его очень жаль.
Bize olan kötü tutumuna rağmen... bu bana acı geldi.
В первый раз мне было так плохо, что... я запретил себе чувствовать...
İlk defasında, canım o kadar yandı ki hissetmeyi bıraktım.
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища! ...
Son terk edilişimden bu yana bu kadar acı çekmedim.
Однажды мне было так плохо, что я даже писал соплями.
Bir keresinde öyle kötü oldum ki idrarım sümük kıvamında çıktı şaka değil.
Рассказала мне о том, как ей было плохо когда мой отец её бросил и насколько она была одинока.
Babamdan sonra ne kadar zorlandığını, yalnızlık çektiğini anlattı.
Мне не было бы так плохо... если бы Бендер понял, какую боль он мне причинил.
- Siz organizmalardan çok da farklı değil bebek yapmak için birbirinizin DNAsını karıştırıyorsunuz. Çok saçma!
А ведь мне было очень плохо.
O aralar ne kadar kötüydüm, hatırlıyor musun?
Мне было так плохо, что я пролила на себя весь флакон.
Öyle bitkin düşmüştüm ki... Hepsini üzerime boca ettim.
Они нашли название моему горю, но мне по-прежнему было плохо.
Acımı buldular ama tedavi edemediler.
Мне плохо ночью было.
Dün gece kötü bir şey yaşadım.
Мне было так плохо.
Olaya gelelim.
Мне было плохо, но я уже хотела...
Biraz rahatsızlandım, ve sonra çığlıkları ve silah seslerini duydum.
Мне сказали, что вам было плохо и я приехала, чтобы отдать вам эти ушные капли.
Kulağın nasıl?
Помню время, и мне было плохо, как вам.
Shh, shh. Bir zamanlar bende senin durumundaydım.
- Мне всю ночь было плохо.
- Evet, dün bütün gece rahatsızdım.
Вот почему мне было так плохо, Рейч, потому что он собирался сделать предложение.
Ross'un yüzüğüydü. Bu yüzden bu kadar kötü hissettim Rach, çünkü o sana evlenme teklif edecekti.
Мне не плохо было бы присесть.
Benim yapacak bir kaç işim var.
Мне кажется, это было сказано для всех. Или стоит сказать : "будет плохо"...
Bunun iyi olmayacağını söylerken sanırım grup adına konuşuyorum.
Почему же тогда мне было так плохо?
Öyleyse neden kendimi çok kötü hissediyordum?
Я не хотела, но мне было очень плохо.
İstememiştim ama durumum kötüydü.
Мне бы не было так плохо сейчас.
Şimdi böyle kırılmış olmayacaktım.
Мне было очень плохо.
Çok kötü hissediyordum.
Сегодня побывал на прежнем месте работы... где мне было совсем не плохо, как мне кажется.
Bu gece eski bölgemdeydim eskiden oldukça iyi hissettiğim bir yerdeydim.
В тот день, когда вызывали Бригса мне было очень плохо.
O gün, Briggs tanıklık ettikten sonra kendimi çok kötü hissettim.
Я знаю, тебе было плохо, пока ты не попал ко мне.
Bana gelmeden önce kötü şeyler yaşadığını biliyorum.
Обошлась мне дороже этого дома, но как бы плохо мне ни было она всегда меня веселит.
Bu evden pahalıya mal oldu ama ne kadar üzgün hissetsem de her zaman beni neşelendirmiştir.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40