Мне плевать на это translate Portuguese
154 parallel translation
Мне плевать на это, старушка.
Mas, e daí?
- Мне плевать на это! Я люблю тебя, потому что ты - это я.
Eu amo-te como és.
Извини. Мне плевать на это "извини".
Desculpa, mas não aceito esse tipo de pedidos de desculpa.
Мне плевать на это!
O que der, está bem?
Да мне плевать на это! Вставай!
Quero lá saber...
- Мне плевать на это!
Isso não me interessa!
Мне плевать на это!
Não quero saber de nada disto!
Да мне плевать на это.
Não quero saber.
- Мне плевать на это!
Não quero saber de nada disso!
- Мне плевать на это!
- E eu com isso?
Только мне плевать на это всё.
Mas nada disso me interessa.
Да мне плевать на это!
Isso não me interessa.
Знаешь, Бри, когда я общаюсь с тобой, Я понимаю, как мало я знаю и насколько мне плевать на это.
Sabes, Bree, quando saio contigo, eu percebo o quão pouco sei e quanto não me interessa.
Но мне плевать на это видео.
O psicólogo chamou-o "acto desequilibrado", mas quero lá saber do vídeo.
Заруби себе на носу : мне плевать, что ты будешь делать, но в его глазах это должно выглядеть прилично.
Faças o que fizeres, vou tentar que fiques bem vista perante ele.
Мне плевать, что это такое, главное оно на плаву.
Não me interessa o que seja, desde que flutue.
Мне на это плевать, Святой Отец.
Não me importo de me arriscar.
- Теперь мне на это плевать.
Já não me interessa. Não, vens comigo.
- Плевать мне на это. - Они хорошие копы!
Eles são bons polícias!
"Плевать мне на это." Молитва у него такая.
"Não me interessa", a sua divisa.
Мне плевать на приказы, потому что это личное.
Não me interessa o que tu queres deste sacana, isto agora é pessoal.
Плевать мне на это!
- Como se me importasse!
Плевать на то, что вы слышали обо мне. Это неправда.
Não me interessa o que ouviu, Não é verdade.
Ты убил мать Рамона, на это мне плевать, но остальные, блондинка позавчера вечером...
Mataste a mãe do Ramón, mas isso não me interessa. Quero saber das outras, começando pela loura de anteontem.
Может, мне без тебя не видать денег, но в данный момент мне уже на это плевать.
Embora possa não encontrar o dinheiro se te matar cheguei a um ponto em que isso não me interessa.
Мне плевать на него. Этот человек для меня ничего не значит. Это просто имя.
O tipo não me diz nada.
У одних я могу вызывать ярость других я могу очаровывать. Мне на это плевать.
Estou-me nas tintas.
Может, вы так считаете, но мне плевать на вашу полицию. Это - мой отец!
Pode ser para si, mas a polícia nada importa quando se trata do meu pai!
Да, а я учился скверно, всегда ненавидел школу и мне плевать на это.
Sempre odiei a escola e não me ralo nada.
Мне на это наплевать, плевать я хотел на неё!
O teu nome do meio é "Ingrato"?
Ладно, Хасинто, мы сожжем всё, убьем детей, мне на это плевать.
Está bom, Jacinto. Incendiar a escola, matar as crianças... Eu não sirvo para isso.
Мне плевать на это.
Não quero saber.
Мне на это плевать.
Estou-me nas tintas para isso.
Мне плевать на римлян на этой земле.
O nosso dever... Não quero saber da tua missão, nem dos romanos, nem desta ilha.
Я имею в виду, он бы до сих пор шлялся у школы, избивая всех остальных. И это так на самом деле, если ты хочешь быть его другом. Мне плевать, что ты говоришь.
Ele lá por isso ia deixar de dar tareias na escola inteira?
Мне плевать, сколько лет вы провели на этой работе.
Não me interessa quantos anos tem de serviço.
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать... и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что...
E o Ministério Público está a borrifar-se. Também deveria estar a borrifar-me, portanto...
Плевать мне на это.
Não quero saber!
Мне на это плевать, просто как-то странно.
Eu estou-me nas tintas. - Mas acho estranho.
Мне плевать на все это!
Não quero saber!
Он знал, что ты подлиза, и что мне на всё это плевать.
Ele sabia que você era uma "pau-mandada" e não deu a mínima.
Но это не значит, что мне плевать на пациентов и что я не люблю свою работу.
Mas isso não significa que não possa importar-me com os meus pacientes. Ou gostar do meu trabalho.
Мне на это плевать.
Não quero saber que gostes muito.
Да плевать мне на это.
Não quero saber!
Мне плевать на то, чего это стоит
Não importa o que precise.
Это ее жизнь, а мне плевать на ее жизнь.
Não quero saber.
Да, на это мне плевать.
Isso não me interessa.
Мне все равно, если у тебя бы ли отношения с твоим доктором. Мне плевать на это.
Se tens relações com o teu médico.
Да ладно, ты пытаешься заняться сексом со своим отцом и мне на это плевать.
- Vá lá! Estás a tentar fazer sexo com o teu pai e eu não me importo.
мне плевать нет, нет, нет, в прошлый раз когда ты уговорил меня на ночной фильм я сидел и смотрел два часа на твою игру в карманный бильярд мужики не должны изучать порнографию вместе это не прилично.
- Não, não, a última vez, que me convenceste para uma noite de filmes, Eu sentei-me e vi-te a jogar bilhar de bolso durante duas horas. Os homens não deviam ver pornografia juntos.
Нет, мэм! Мне плевать на ваш протокол! Это...
Senhora, não quero saber do protocolo.
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне плевать на то 67
мне плевать на деньги 25
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
мне плевать 2642
мне плевать на то 67
мне плевать на деньги 25
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на этот раз все по 18
на это я и рассчитываю 24
на это нужно время 66
на это есть причина 22
на это нет времени 177
на этом закончим 24
на этой стороне 23
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на этот раз все по 18
на это я и рассчитываю 24
на это нужно время 66
на это есть причина 22
на это нет времени 177
на этом закончим 24
на этой стороне 23