Мне плевать на деньги translate Portuguese
41 parallel translation
Мне плевать на деньги.
Não me interessa o que vou pagar.
Слушай мне плевать на деньги!
Olha, o dinheiro não me interessa! Eu só...
Рей, мне плевать на деньги.
Ray, não quero saber do dinheiro.
Мамаду, мне плевать на деньги.
Mamadou, não quero saber do dinheiro, está bem?
Нет, мне плевать на деньги.
Não me interessa o dinheiro.
Мне плевать на деньги, Джейк!
Não me importo com o dinheiro, Jake!
Мне плевать на деньги.
Não ligo ao dinheiro.
- Любимая, мне плевать на деньги.
Querida, não quero saber do dinheiro.
Да мне плевать на деньги, Брэндан. Я же говорила.
- Já te disse que não me interessa!
- Мне плевать на деньги.
Já não quero saber do dinheiro.
Дерек, мне плевать на деньги.
Derek, não me importa o dinheiro.
Нет, мне плевать на деньги.
Não me importo com o dinheiro.
Мне плевать на деньги!
- Não quero a porra do vencimento!
Мне плевать на деньги.
Eu não quero saber do dinheiro.
Мне плевать на деньги.
- Não quero saber dele.
Мне плевать на деньги.
Não quero saber do dinheiro.
Нет, нет. Мне плевать на деньги.
Não me interessa o dinheiro.
Нет, Луис, так поступил бы ты, но, в отличие от тебя, мне плевать на деньги.
- Isso é algo que tu farias. Ao contrário de ti, não me preocupo com o dinheiro.
Я только что показал, что мне плевать на деньги.
Já disse que - não me importo com dinheiro.
Мне плевать на деньги.
Não me interessa o quanto custa.
Мне плевать на деньги.
- Não. Não quero saber de dinheiro.
Мне плевать на деньги.
Não me importo.
Мне плевать на деньги, Стю.
Não me importa o dinheiro, Stu.
Плевать мне на твои деньги.
Sairá em todo mundo.
Мне плевать на их деньги, без сожаления.
Não me importam as suas fortunas, envio-as de bom grado para a Lua...
Плевать мне на деньги. Дело в том...
O dinheiro não me interessa.
Мне плевать на ваши деньги. Мне плевать на вашу игрек-хромосому.
Não me importa o teu dinheiro ou os teus cromossomas.
Да плевать мне было на деньги Шона...
Nunca quis saber do dinheiro do Shawn.
Да плевать мне на деньги.
Não me importo com o dinheiro.
Мне плевать на природный газ, но у меня 67 парламентских организаторов, и всем им нужны деньги для победы в выборах.
Não quero saber do gás natural, mas tenho 67 chicotes de deputados, e todos eles precisam de dinheiro para ganhar corridas.
Я не работаю на авиалинию. Мне плевать на их деньги.
Não trabalho para a companhia aérea.
Мне вообще плевать на деньги.
Claro que não, Jasper, estou-me nas tintas para o dinheiro.
Мне плевать на иск. Плевать если я потеряю деньги.
Podem processar-nos e posso perder dinheiro.
Да мне плевать на твои деньги.
Não quero saber do dinheiro.
- На деньги мне плевать.
O dinheiro não me interessa.
Мне плевать на деньги.
É, pois, mas não se trata do dinheiro.
- Плевать мне на деньги.
- Não quero saber do dinheiro.
Видите ли, мне кажется, вам плевать на деньги.
Pois... Não me parece que se importe com o dinheiro.
Мне плевать на твои деньги и Джека Солофа.
Estou a dizer que o teu dinheiro e o Jack Soloff não me interessam.
Знаешь, по большому счету мне и на деньги-то плевать.
Nem quero saber do dinheiro.
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне плевать на то 67
мне плевать на это 31
на деньги 41
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне плевать 2642
мне плевать на то 67
мне плевать на это 31
на деньги 41
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пора бежать 213
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне повезло 595
мне просто повезло 78
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне повезло 595
мне просто повезло 78