English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне хочется верить

Мне хочется верить translate Portuguese

52 parallel translation
Мне хочется верить в это.
Gosto de coisas assim.
Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне.
Gostaria de pensar que a minha competência e desejo de servir superam qualquer ressentimento geral da minha clientela.
Мне прекрасно известно об этом, и мне хочется верить, что его жена не является соучастницей заговора.
Estou ciente disso e disposto a acreditar, por agora, que ela não é uma coconspiradora.
Но мне хочется верить, что они прожили вместе долгую и счастливую жизнь вдали отсюда.
Mas quero crer que viveram felizes, longe daqui...
Пойми, детка мне хочется верить что даже в таком состоянии ты понимаешь что в моих действиях нет никакого садизма.
Sabe, garota... Eu gostaria de acreditar que você já está ciente o bastante, mesmo agora para saber que não há nada de sadismo em minhas ações.
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл.
Acho que às vezes a vida é assim, mas gosto de pensar segundo a perspectiva de Deus... a vida, tudo, inclusive isto, agora, ... faz sentido.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
Sabes, quero acreditar que isto seja uma conspiração tanto quanto tu, acredita mas acho que temos de começar a preparar-nos para a possibilidade do Lex estar mesmo a enlouquecer.
Пойми, детка, мне хочется верить, что даже в таком состоянии ты понимаешь,.. ... что в моих действиях нет никакого садизма.
Sabe, Kiddo eu gostaria de acreditar que você está ciente o bastante mesmo agora pra saber que não há nada de sádico em meus atos.
Мне хочется верить, что он нашел местечко, где смог обрести хотя бы какой-то покой.
Só espero que ele encontre um lugar onde possa encontrar alguma paz.
Мне хочется верить, что за последние несколько дней нам удалось разгадать загадку и решить головоломку. Таким образом, осталась лишь тайна, которая... Последний вечер.
Gostaria de pensar que, nos últimos dias, resolvemos a adivinha e desvendámos o mistério, restando-nos o enigma, que creio ser...
Мне хочется верить, что пока наручники им не по размеру, разговор еще возможен.
Gosto de pensar que, até as algemas servirem, ainda se vai lá com conversa.
Мне хочется верить, что ты умер не просто так, мистер Эко.
Gosto de pensar que morreste por uma razão, Mr.
Знаешь, мне хочется верить, что...
Bem, sabes, gosto de pensar que...
Да. потому что мне хочется верить, что спустя все эти годы Мы выросли вместе.
Gosto de pensar que ao longo destes anos nos aproximámos.
Мне хочется верить, что всё хорошо.
Quero acreditar que tudo está bem.
Мне хочется верить тебе, Шаз, но... я не идеальна.
Eu quero acreditar em ti, Shaz, mas... Eu não sou perfeita.
Как бы там ни было, мне хочется верить, что это правда.
Gosto de pensar que é verdade.
Хотя наш маленький остров и не задумывался как исправительное заведение, но мне хочется верить, что мы вносим свой скромный вклад в дело сдерживания уголовного рецидивизма.
Apesar de ser verdade que a nossa pequena ilha nunca tenha sido vista como um local de reabilitação, gosto de pensar que estamos a cumprir um pequeno papel em encurtar o laço da reicidência.
Как консультанту, мне хочется верить, что я помогаю своим пациентам завязать.
Como terapeuta, prefiro pensar que posso ajudar os meus pacientes a ficarem sóbrios.
Мне хочется верить, что мы живем в эпоху просветления. Где не страх руководит верой.
Gosto de pensar que vivemos numa época esclarecida, em que o medo não dirige a crença.
Но мне хочется верить, что он полон людьми, живущими надеждой, кто надеется. Надеется!
Mas eu gosto de pensar... que está cheio de gente positiva, gente cheia de esperança.
Как будто пустота на месте того, к чему они шли. И мне хочется верить, что некоторые части этой книги помогут им немного успокоиться.
Uma espécie de vazio interior em relação ao mundo, e tenho esperança que algumas partes do livro apelem um pouco às suas terminações nervosas.
Мне хочется верить в то что эти атомы прошли свой путь 14 миллиардов лет сквозь время и космос чтобы создать нас, чтобы мы были вместе.
"Gosto de pensar que esses átomos viajaram " 14 mil milhões de anos pelo tempo e espaço para criar-nos, "para podermos estar juntos e completarmos um ao outro".
Ну, мне хочется верить, что я больше пошёл в тебя.
Bom, gosto de pensar que saí a ti.
Эверетт, мне хочется верить, что ты говоришь правду. но за годы я поняла одну вещь : ты так не поступаешь.
Everett, gostava de acreditar que estas a dizer a verdade, mas uma coisa que aprendi durante estes anos é, tu não fazes isso.
Мне хочется верить.
Gosto de achar que sim.
Мне хочется верить в это, но мы все знаем, что Эли, в первую очередь, заботится о себе.
Eu quero acreditar nisso, mas nós sabemos que a Ali olha para ela primeiro.
Но мне хочется верить, что вы умнее их.
Mas acredito que você é mais inteligente do que eles.
Хочется верить, что мне не придется его пить.
Desde que eu não tenha de o beber...
Я отказываюсь верить в это! Мне самой не хочется верить в это, Фрай, но Бендер потерялся в космосе навсегда...
Não sei como dizer isto, Fry, mas o Bender está condenado a andar à deriva no espaço.
Мне очень хочется в это верить, хотя, возможно, на самом деле этого так и не произошло.
Mas se calhar é apenas uma ilusão.
О боже, как мне хочется в это верить.
Meu Deus, quero acreditar nisso.
Что-то мне больше не хочется верить фильмам Майкла Мура.
Subitamente eu sinto que não posso confiar nos filmes do Michael Moore.
Мне просто.. хочется верить, что два человека могут быть счастливы вместе до конца своих дней.
Preciso saber se é possível duas pessoas ficarem juntas e felizes para sempre.
И мне не хочется верить.
Eu também não quero acreditar.
Мне даже хочется верить, что я спланировал это.
Faz-me querer tê-la planeado.
Мне очень хочется тебе верить, К-дог.
Eu quero mesmo acreditar em ti, K-dog.
Конечно, хочется верить, что он искренне желал мне добра... а не просто вез в гостиницу своего шурина.
Claro, eu queria acreditar que ele estava preocupado com o meu bem-estar... e que o gerente não era cunhado dele.
Мне не хочется верить.
Coisas em que não quero acreditar.
Мне не хочется тебе этого говорить, Дэймон Но если верить Элайдже, Твоя семья не из числа основателей этого города.
Detesto dizer-te isto Damon, mas de acordo com o Elijah, a tua família não é uma das fundadoras desta cidade.
Может быть, а может и нет, но если тебе не хочется верить ему, верь мне.
Talvez esteja, talvez não. Mas se não queres acreditar nele, acredita em mim.
Если человек мне говорит, что всё будет хорошо, то мне действительно хочется в это верить.
Como quando dizem que tudo vai ficar bem, que estejam mesmo a dizer a verdade.
- Мне хочется верить тебе... но согласись, это немного странно.
Mas foi um bocado estranho.
Слушай, мне не хочется в это верить, но все выглядит так, словно Кендра виновна, а боссы давят на меня, чтобы я побыстрее это дело закрыл. Ладно, отлично.
Por mais que eu não queira que seja verdade parece que a Kendra o fez, e os chefes querem que eu feche imediatamente este caso.
Мне не хочется верить, что кто-то в этой комнате способен стать кротом Кастилло.
Não quero acreditar que alguém nesta sala seria capaz de ser um informador do Castillo.
Мне хочется... хочется... верить в лучшее, так что нет.
Vou... vou... Vou arriscar e partir do princípio que não estão.
Тея, я знаю, тебе хочется верить, что во мне есть что-то большее помимо убийцы, но правда в том, что это не так.
Thea, sei que queres acreditar que há mais em mim que um assassino, mas a verdade é que não há.
Мне хочется в это верить.
Eu quero acreditar nisso.
Мне даже не хочется верить, что он японец.
Nem sequer acredito que ele seja japonês.
Понимаю, ты сказал, что не знаешь, где встреча, и мне хочется в это верить, но если это опять одна из твоих игр, если ты снова реализуешь свой запутанный план, то не стоит.
Sei que disseste que não sabes onde vai ser a reunião, e quero acreditar em ti. Mas se isto for mais um dos teus jogos, se tiveres outros planos, e queres executá-los, não tentes.
Мне хочется тебе верить. Знаю.
- Quero acreditar em ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]