Мой ребенок translate Portuguese
1,037 parallel translation
Мой ребенок спит вместе со шпаной.
Minha filha dormindo com gente da rua.
Это мой ребенок.
Esta é a minha filha.
Мой ребенок.
É o meu bébé.
- У нее будет мой ребенок
A ter o meu filho
Это моя жена и мой ребенок, и я плачу за эти роды так что, если хотите остаться, то проявляйте ко мне уважение!
Esta é a minha mulher e o meu filho. Eu paguei por este parto. Se queres ficar... tens de mostrar algum respeito por mim.
Мой ребенок.
Meu bébé.
Мой буйвол падёт. Мой ребенок болен.
O meu búfalo morreu e o meu filho está enfermo.
"Мой ребенок - на доске почета школы".
"A minha filha é uma aluna exemplar da Escola Primária de Springfield."
Подумать только... и это мой ребенок.
E pensar que um filho meu...
Мой ребенок болен. И мой муж умирает.
O meu bébé está doente e o meu marido está a morrer.
Мой ребенок потерял отца.
O meu filho perdeu o pai.
Когда со мной... мой ребенок.
Com o meu bebé A bordo
Мой ребенок.
A minha filha.
Это и мой ребенок
É minha filha também.
Мой ребенок голоден и я нуждаюсь в вашей помощи...
A minha criança tem fome, preciso de trocos...
Мой ребенок снюхался с наркоторговцем, а ты хочешь, чтобы я успокоилась?
O meu filho anda por aí com traficantes de droga e tu queres que eu tenha calma?
Берта - мой ребенок?
A Berta, é minha filha?
Берта - мой ребенок?
A Berta é minha filha?
Это мой ребенок!
É o meu bebé!
Это мой ребенок.
É o meu bebé.
Ай, мой ребенок тоже. ПУК
O meu bebé também!
Это мои дела. Шерман мой ребенок.
A vida dele é a minha vida.
Это не был мой ребенок. Это не была моя дочь. Крошка Дон не была моей.
A miúda não era minha, a bebé Dawn não era minha, não era minha filha.
Это не первый мой ребенок.
Este não é o primeiro filho que tenho.
Я должна быть благодарна, что мой ребенок жив и хорошо себя чувствует.
Devia estar grata por o meu bebé estar vivo e de saúde.
Мне просто нужно тихое местечко, чтобы мой ребенок смог спокойно появиться на свет.
Só quero um lugar tranquilo onde possa ter o meu bebé em paz.
Дейв, он же мой ребенок.
- Dave, é o meu filho!
Это - мой ребенок там.
É o meu puto ali em cima.
Мой ребенок,
Meu filho...
- Где мой ребёнок? Где мой сын?
Onde é que está o meu menino?
Это мой ребёнок нарисовал. Санта Клаус и его жена.
É uma pintura dos meus filhos, com o Pai Natal e a Mãe Natal.
Это мой ребёнок!
É o meu bebé!
Мой ребёнок подрос, и мне придётся вернуться в оркестр.
Agora que o meu bebé está maior, vou voltar para a orquestra.
Мой ребенок!
O meu bebé!
Ещё не хватало, чтобы мой ребёнок говорил мне, какая я дура - на работе этого хватает.
É só o que eu preciso. Um bebé que me diga como sou estúpida.
- Tам мой ребёнок.
- Estou a ver o miúdo.
И, Люси, должен сказать, я абсолютно уверен, что ребёнок мой.
E Lucy, devo dizer... que tenho a certeza absoluta... que a criança é minha.
Но если ты не мой друг, я бы назвал это самонадеянно. На самом деле, я бы назвал это просто грубый, потому что я не ваш крыльцо-ребенок, приятель.
Se não é meu amigo e trata das minhas viagens é muita falta de educação da sua parte.
Ингрид мой единственный ребенок.
Ela é a minha única filha.
Мой ребёнок!
O meu bebé, o meu bebé!
Что? Ты сказала, мой ребёнок погиб.
Voce disse que o bebe estava morto!
Мой ребёнок в коме, а он меня уволил.
O meu filho em coma, e despede-me!
Даже, если я разыщу его, мой ребенок не примет меня. С чего он отдаст мне почку?
Lloyd, não tenho o telefone dela, nem endereço, sem nada.
Мой бесчувственный друг имел в виду, делали ли тебе кесарево, или ребенок родился естественным путем?
Para começar, como foi a gravidez? Foi difícil? Tiveram que te abrir com uma serra?
Мой ребёнок болен.
O meu filho está doente.
Мне нужен мой ребёнок.
Quero a minha filha.
И больше того, моя дочка, мой единственный ребёнок,... думает, что я изменяю её матери!
Ainda por cima existe a minha filha : A minha única filha... pensa que estou a enganar a mãe dela!
Ох, мой дорогой ребенок!
Minha querida filha!
- Мой дорогой ребенок!
- Minha querida!
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Cavalheiros, se forem astutos, vão querer-me tanto pela minha dedicação e habilidade como pelo facto de vos despachar agora mesmo e correr como doida pela cidade para mostrar ao meu filho que ele é mais importante para mim.
Если бьI это бьIл мой ребёнок, я бьI заплатила.
Se fosse meu filho, eu pagava.
мой ребёнок 86
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
мой рост 24
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
мой рост 24