Молний translate Portuguese
84 parallel translation
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
Através da neve da saraiva e do granizo, através da tempestade, através das ventanias, através dos ventos e através das chuvas, por entre montanhas e planícies, através da luz capaz de encandear e do trovão capaz de assustar, sempre fiel, sempre verdadeiro. Nada o detém, ele será o primeiro.
Когда, средь молний, в дождь и в гром, Мы вновь увидимся втроем?
Quando voltaremos a ver-nos as três? Com trovoada, relâmpago ou chuva?
Иногда я боюсь молний.
Às vezes tenho medo dos relâmpagos.
На его темной стороне огромные вспышки молний освещают облака, каким их впервые увидел космический аппарат Вояджер в 1979 году.
No seu lado negro, grandes relâmpagos de luz, iluminam as nuvens, como mostrado a primeira vez pela nave espacial Voyager, em 1979.
Его многоцветные облака пронизаны вспышками молний.
As suas nuvens coloridas, adornadas com o clarão dos relâmpagos.
В глазах твоих сверкают тайны молний.
Os teus olhos foram alvejados com correntes secretas.
Ведь они - носители молний
Porque são os portadores do relâmpago.
Типичный носитель молний
Isto é típico de um portador do relâmpago.
"Разрешали ли вы носителю молний забирать ваш ветер?"
"Já permitiu que um portador do relâmpago lhe tirasse o seu vento?"
"Предавали ли вы другую богиню ради носителя молний?" Переходим к № 30.
"Alguma vez traiu outra deusa por causa de um portador do relâmpago?" Número 30.
- Рэйнджеры против Молний из Тампа Бэй.
São os New York Rangers contra os Tampa Bay Lightning.
Даа, теперь у нас есть новенький громоотвод для приема молний сверху.
Temos um pára-raios novinho a proteger-nos.
- И теперь ты боишься собак и молний?
- Agora tens medo de cães e de raios?
Папу уволили с фабрики застежек-молний.
O meu pai tinha sido despedido da fábrica de fechos éclair.
Может, он сломался из-за молний на прошлой неделе.
Talvez tenha se estragado devido à tempestade de semana passada.
Атлантис спроектирован с возможностью выдерживать значительные удары молний.
Atlantis foi desenhada para suportar a queda de faíscas.
Как только начнутся удары молний...
quando os raios caírem...
Ах, как только шторм затихнет, и удары молний прекратятся...
Mal as faíscas se afastem...
Единственное безопасное место, когда начнутся удары молний, будет в зале управления.
O único lugar seguro é a sala de controlo.
От солнца молний не бывает, ясно?
O sol não provoca relâmpagos.
Где стрелы молний для меня?
Tragam-me flechas de desejo
Я просто подумал... может быть в тебе есть что-нибудь ещё, кроме этих твоих садистских молний.
Estava a pensar... Talvez haja mais sobre ti, para além de toda essa luz sádica, só isso.
Парочка ловцов молний.
Um par de Polícias dos Relâmpagos.
По мне, они совсем не похожи на ловцов молний.
A mim não me parecem Polícias dos Relâmpagos.
- За 10 000 молний?
- Por dez mil raios?
10 000 молний наилучшего качества, высшей категории.
Dez mil raios da melhor qualidade, escalão "A".
# Где стрелы молний для меня? #
# Bring me my arrow of desire... #
У тебя нет шаровых молний.
Tu não podes fazer bolas de fogo.
Без молний бьıло никак?
É mesmo necessário usar os raios?
Этой ночью пожар чуть не уничтожил город, очевидцы утверждают, что всё началось с сильного града, который сменился вспышками молний в результате начался пожар, охвативший более
Habitantes dizem que o que começou como uma forte tempestade de granizo ao fim da tarde, subitamente se transformou numa forte trovoada. Que desencadeou um incêndio que está a consumir mais de 20 hectares ao longo da estrada 17.
Маловато грома и молний, по-твоему?
Não é suficientemente emocionante e radioso para ti?
Ну, у меня тоже самое относительно молний!
Bom, tenho isso dos trovões.
Никаких молний, никаких молний!
Sem raios! Sem raios!
плащ-невидимка, молот молний, эликсир жизни, исцеление
Sim, "manto da invisibilidade", "martelo do trovão", "elixir da vida", "regeneração"...
Вы пришли потому что сегодня День Шпинделя и у вас не хватает молний, чтобы пройти.
Vieram por causa do dia da plantação... e não há fechos suficientes.
Никаких "молний".
Nada de zips.
Вероятно, когда вы дрались с Мейсом Винду он отразил часть молний обратно вам в лицо.
Bem, existe a possibilidade de, quando você lutou contra Mace Windu, ele refletiu parte do seu raio de força de volta para o seu rosto.
– Не просил я никаких молний.
- Não pedi raio nenhum.
А молний нет.
Mas sem relâmpago.
Все думают, ты - похититель молний.
Toda a gente pensa que és o ladrão do relâmpago.
Перси, у тебя нет молний.
- Percy... - Tu não tens o raio.
Разобравшись, что у тебя нет молний, он убьет вас обоих.
Quando descobrir que não tens o raio irá matar-te a ti e à tua mãe.
Нет у меня этих молний.
Não o tenho!
Слушайте, у меня нет этих молний.
Eu não tenho o relâmpago.
нига была у мен €, а тот из вас, который из 1985, был в "делореане"... в машину ударила молни €, и вы оказались в 1885 году!
Quando apanhei o livro, o Doc de 1985 estava no DeLorean, que foi atingido por um raio, e foi enviado para 1885!
" ты получишь это письмо сразу после того, как молни € ударит в'делореан'.
" vais receber esta carta imediatamente depois do DeLorean ser atingido por um raio.
" ¬ идишь, молни € сожгла микросxему управлени € переключателем времени.
" Como vêem, o raio provocou o curto-circuito temporal do microchip de controlo.
Частота молний высокая.
A freqüência dos raios é alta.
Разве щит не защитил бы от молний?
O escudo não oferecia protecção contra os relâmpagos?
— мотрите, как он бежит! Ёто молни €!
É um relâmpago!
" то никака € молни € не ударит.
Que não vinha por aí nenhum raio de luz.