English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мою

Мою translate Portuguese

27,920 parallel translation
Они взломали мою машину прямо на ходу.
Interferiram com o meu carro quando ia a conduzir.
Послушай. Если я не сдам её "Риттенхаусу", они убьют меня или мою семью.
Ouve, se não a entregar à Rittenhouse, vão matar-me a mim ou à minha família.
Мама, всю мою жизнь ты душила меня,
Mãe, toda a minha vida me tens sufocado.
Ты хочешь сказать, что работаешь на мою бывшую жену?
Estás a dizer-me que trabalhas para a minha ex-mulher?
Тоби, всю мою жизнь...
Toby, toda a minha vida...
И мою белую мать.
E a minha mãe branca.
Человек, который забрал твою маму у нас, забрал тебя у меня, не получит мою внучку.
Este homem, que nos tirou a tua mãe, que te tirou de mim, não ficará com a minha neta.
Появился маленький паразит, сосущий мою энергию.
E pronto, tenho este parasita que me suga toda a energia.
Это единственная вещь, над которой ты можешь насмехаться, но не надо вовлекать других людей в мою жизнь.
Uma coisa é falares comigo, mas falares com outras pessoas, como se fosse verdade?
Вы не возьмете мою машину.
Vocês não vão levar o meu carro!
Народ, как звали мою первую собаку?
Ei, qual é mesmo o nome do meu primeiro cãozinho?
Мою музыку критикует гордый представитель поколения джаггало *? * поклонники группы Insane Clown Posse.
Estou ouvindo críticas musicais de um membro da nação de Juggalo?
Ого, ты отключил телефон быстрее, чем мы отключили мою тетушку Эстер.
Desligaste o telefone mais rápido do que desligamos a minha tia Esther.
Вы могли бы укусить мою жену?
Podia morder a minha mulher?
Я должен был догадаться, что Спасительница приведет мою жену сюда.
Devia saber que a Salvadora traria a minha mulher para aqui.
Потому что я хочу защитить мою семью, моих друзей и людей, которых я люблю.
Porque quero proteger a minha família, os meus amigos e... As pessoas de quem gosto.
На будущее, если решите отправить сторожа в мою операционную с мнениями о том, как я должна оперировать, сделайте одолжение... не отправляйте.
Da próxima vez que quiseres mandar um cão de guarda ao meu BO com opiniões sobre como opero, - faz-me um favor, não mandes.
Минник ворвалась на мою резекцию кишечника и болтала без остановки.
A Minnick invadiu a minha ressecção intestinal, e não parava de falar.
Ты отдаешь ей мою работу?
Estás a dar-lhe o meu trabalho?
Забирай мою комнату.
Fica com o meu quarto.
И глядя на мою семью, я никогда думал, что заведу детей.
E vindo de uma família que-que eu fiz, eu nunca com certeza vi-me a ter filhos.
Он не берет мою грудь.
Ele não mama.
Думаю, дети сломали мою жену.
Acho que os bebés podem ter destroçado a minha mulher.
Как ты встретил мою мать?
Como conheceu a minha mãe?
Теперь вы вернёте мою блузку?
Posso ter a minha camisola de volta?
Мою кровь послали на анализ, несколько часов назад.
Mandaste o meu sangue para o teste há horas.
Ты спасла мою жизнь.
Acabaste de salvar a minha vida.
Задаривала меня вниманием. Чаще вставала на мою сторону.
Dava-me imensa atenção e ficava mais vezes do meu lado.
Мою пьесу.
A "minha" peça.
Я так рада, что у вас было время посмотреть "Мэнни", но не прийти на мою пьесу, которая шла четыре недели в театре неподалеку.
Que bom que puderam ver o "The Man-ny", mas não puderam ver a minha peça que esteve quatro semanas em cena.
Работа с племенем Туа в Бурунди навсегда изменила мой взгляд на карьеру, мою роль в мире и на то, что значит быть человеком.
Trabalhar com a comunidade Twa, no Burundi, alterou definitivamente a minha perspectiva de carreira, o meu papel no mundo, e aquilo que significa ser humano.
Они спасали мою жизнь множество раз.
Já me salvaram a vida mais do que uma vez.
Сами понимаете, это очень сложно. И нам нужна помощь Джии и Мэйсона с приземлением. Конечно, если получили мою записку.
Escusado será dizer que é muito complicado e precisamos da ajuda da Jiya e do Mason para aterrar... partindo do princípio que receberam a minha mensagem.
Это повышало мою самооценку.
Fazia sentir-me bem.
И я посмотрел в глаза человеку, который их продавал, и он увидел мою колоратку и сказал :
Olhei nos olhos do homem que era dono das maçãs, ele olhou para o meu colarinho e disse,
Он не единожды спасал мою жизнь.
Salvou-me a vida, mais que uma vez.
И не только мою и мамы.
E não, apenas, a minha ou da minha mãe.
Парочка этих ребят по пути на рыбалку облюбовала мою палатку для справления нужды.
Alguns desses pinguins, á medida que se dirigem para o ponto de pesca, tendem a usar a minha tenda como uma casa de banho.
Хочу, чтобы вы финансировали мою работу.
Quero que financies o meu trabalho.
- Вы загородили мою машину.
- Não interessa.
Соблазнил мою жену. К её чести, Катерина порвала с тобой, но ты не мог её отпустить.
Seduziste a minha mulher, a seu favor, direi que a Katarina rompeu a relação,
Зачем тебе спасть мою жизнь?
E porque haverias de salvar-me a vida?
Потому что хочу, чтобы ты сохранил мою.
Porque quero que salves a minha.
Доктор Шоу спасла мою жизнь.
A Dra. Shaw salvou-me a vida.
Ты сделал мою фотографию.
Tiraste-me uma fotografia.
Оставь мою семью в покое!
Deixa a minha família em paz!
И я не могу разглашать информацию. Он убил мою дочку!
- Ele matou a minha filhinha.
.. выразить мою полную поддержку и поддержку моей страны в вашей борьбе за свободу, за освобождение.
.. Para expressar o meu total apoio e o apoio do meu país pela emancipação.
Самый разыскиваемый убийца Нью-Йорка убил мою мать.
O serial killer mais procurado de New York levou a minha mãe.
Пытаюсь справиться с мыслью, что мне нужно покинуть мою старую спальню.
Estou a lutar com o facto de deixar o meu antigo quarto.
Ты видел мою квартиру!
Viste o meu apartamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]