Мою жизнь translate Portuguese
3,028 parallel translation
И он изменил мою жизнь, за одну Нью-Йоркскую минуту.
E ele mudou a minha vida num minuto em Nova Iorque.
- Ты абсолютно изменил мою жизнь!
Você mudou completamente toda a minha vida!
Ты не понимаешь, ты изменил мою жизнь.
Não compreendes, mudaste a minha vida.
Что это за "изменил всю мою жизнь"?
O que é isso "mudou toda a minha vida" empresarial?
Вы знаете, он изменил мою жизнь.
Sabe, ele mudou a minha vida.
Ты изменил мою жизнь!
Mudaste a minha vida!
Уверен, вы постоянно это слышите в свой адрес, но и "Свадьба" и "Арло принимает ванну" изменили мою жизнь.
Deve estar sempre a ouvir isto, mas "Casamento" e "Arlo Toma Banho" mudaram a minha vida.
Если ты поможешь мне выжить, если ты услышишь мои молитвы, клянусь, я посвящу тебе всю мою жизнь.
Se me safares desta, se responderes às minhas preces, prometo dedicar-Te toda a minha vida.
Больше, чем я заработал за всю мою жизнь. В сумме.
Mais do que tudo o que já ganhei junto.
Даже после своей смерти Стив влиял на мою жизнь.
Mesmo depois de ter morrido, o Steve ainda mudava a minha vida.
Теперь заберешь мою жизнь?
Para me tirar a vida?
Всю мою жизнь.
Desde que nasci.
Это сделает мою жизнь гораздо лучше.
Isto vai melhorar tudo.
Он изменил всю мою жизнь.
Mudou a minha vida.
Я посвятила все мою жизнь этому спорту, так же как и ты.
Dediquei a minha vida a este desporto, tal como você.
Я хочу, чтобы мне вернули мою жизнь, блядь!
Eu quero a minha vida de volta.
- Если я выиграю, ты вернешь мне мою жизнь.
- Se eu ganhar... devolves-me a minha vida.
Ты мог разрушить мою жизнь или разрушить свою, Но все же ты нашел третий вариант.
Podias ter arruinado a minha vida ou teres arruinado a tua, no entanto encontraste uma terceira opção.
Они были очень скрытные и секретные, но я знала, что это изменит мою жизнь к лучшему.
Eram muito reservados e cheios de segredos mas sabia que mudaria a minha vida para melhor.
- Это изменило мою жизнь.
Mudou minha vida.
Она разрушила мою жизнь.
Ela destruiu a minha vida.
"Я тебя убью, ты разрушил мою жизнь", что-то про $ 500.000.
"Vou matar-te, arruinaste a minha vida." Uma coisa sobre 500 mil dólares.
Дело в том, что Мэри поставила мою жизнь с ног на голову. Изменилось всё.
A Mary mudou a minha vida por completo, mudou tudo.
Поверьте мне, я точно знаю, ведь он спасал мою жизнь столько раз!
Acreditem em mim, já salvou a minha várias vezes e de várias formas.
Ты разрушила мою жизнь, ты гребаная шлюха!
Lixaste a minha vida, sua puta!
Ты не можешь просто так взять и проикнуть в мою жизнь, напрягать меня, осуждать- -
Não podes entrar na minha vida e criar tensões...
Я завидовал Роббу всю мою жизнь.
Tive ciúmes do Robb toda a minha vida.
Я всегда верил ( а ) в твою неспособность забрать мою жизнь
Eu sempre acreditei que a sua incapacidade para tirar a minha vida resultou de covardia.
Он спас мою жизнь, а я позволил ему разрушить свою.
Ele tinha acabado de salvar a minha vida, e eu deixei que ele arruinasse a dele.
Где ты была всю мою жизнь?
Onde esteve a minha vida toda?
Я собираюсь танцевать и пить и наслаждаться всеми вещами, которые ты принесла в мою жизнь.
Vou dançar, beber e desfrutar de todas as coisas que trouxe à minha vida.
Я хочу рассказать историю глаз, которые изменили мою жизнь.
Gostaria de te contar a história dos olhos que mudaram o meu mundo.
Что ты преступница... ложью и обманом вошедшая в мою жизнь.
Que tu eras uma criminosa... que mentiu e entrou, enganosamente, na minha vida.
Но ты солгал меня всю мою жизнь.
Mas tu mentiste-me toda a minha vida.
Это значит, если мне придется идти в офис к людям, которые пытаются засадить меня за решетку, и я положу на стол чек с этого счета, превратит ли это мою жизнь в еще больший кошмар или поможет мне из него выбраться? !
Significa que, se entrasse no gabinete das pessoas que estão a tentar meter-nos na cadeia e espetasse um cheque desta conta na secretária delas, estaria metido num sarilho ainda maior?
- Это было покушение на мою жизнь?
Foi um atentado à minha vida?
Я не собиралась позволить этому человеку разрушить мою жизнь.
Não ia deixar que este homem acabasse com a minha vida.
Когда вы забираете мою жену когда вы забираете... моего ребенка... мою жизнь... все что у тебя было.. стало ничем.
Quando levam a minha esposa, quando levam a minha filha a minha vida tudo o que resta é nada.
Они преследовала меня всю мою жизнь... наглая девица!
Perseguiu-me a vida toda, a provocadora.
Добро пожаловать в мою жизнь.
- Bem-vindo à minha vida.
Меня судят за это всю мою жизнь.
Tenho estado sob julgamento toda a minha vida.
Эта песня со мной всю мою жизнь.
Dancei esta música a vida toda.
Спасибо... за то, что спас мою жизнь, Джереми.
Obrigado... Por salvares a minha vida, Jeremy.
Все это время, я винила его за то, что он разрушил мою жизнь.
Todo este tempo culpei-o por arruinar a minha vida.
Ты пожертвовал нашей любовью, чтобы спасти мою жизнь.
Tu sacrificaste o teu amor pela minha vida.
Кто тот бедный ублюдок, что отдал жизнь за мою свободу?
Quem é o pobre bastardo que morrerá pela minha liberdade?
Они спасли мою жизнь.
Salvaram-me a vida.
Твоя работа состоит в том, чтобы делать мою жизнь проще.
- Deves facilitar a minha vida.
Такое чувство, что- - это уравновешивает всю мою остальную жизнь- -
Parece que isso alivia as outras partes da minha vida.
Ты завалился ко мне домой, вторгся в мою личную жизнь...
Vieste à minha casa, violaste a minha privacidade.
Мне жаль, что мне приходится тянуть тебя назад в мою безумную жизнь... но мне нужно, чтобы ты позвонил своему отцу... и сказал ему, что Я в Столичном Центре заключения в Чикаго.
Lamento que tenha de te arrastar para a complicação que é a minha vida, mas preciso que telefones ao teu pai e lhe digas que estou no Centro Metropolitano de Detenções de Chicago.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37