English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мы вернулись к началу

Мы вернулись к началу translate Portuguese

30 parallel translation
Мы вернулись к началу.
Somos velhos amigos.
Итак, мы вернулись к началу
Então aqui estamos nós.
Итак, мы вернулись к началу!
Pronto, voltámos ao início.
Что мы вернулись к началу?
Que estamos de volta ao início?
— А мы вернулись к началу.
- Voltámos à estaca zero.
Мы вернулись к началу.
Lá vamos de novo.
- Итак, мы вернулись к началу. - Может и не вернулись.
- Está bem, então temos de volta ao inicio.
То есть мы вернулись к началу.
- Estamos de volta à estaca zero.
То есть мы вернулись к началу.
Então, voltamos à estaca zero.
То есть, мы вернулись к началу.
Então voltamos à estaca zero? Óptimo...
Итак. Мы вернулись к началу.
Então, voltamos ao básico.
Мы вернулись к началу. Машина говорит, что у нас есть другие важные дела.
A Máquina quer-nos preocupados com outras coisas.
Значит, мы вернулись к началу.
Então, voltamos ao ponto de partida.
Тогда мы вернулись к началу, и ты можешь убираться из моего кабинета.
Então, voltamos ao início e põe-te a andar daqui.
Если Моррис не наш убийца, то мы вернулись к началу.
Se o Morris não é o assassino, voltámos à estaca zero.
Так что мы вернулись к началу.
Então, voltamos à estaca zero.
Мы вернулись к началу, и зацепок нет.
Voltamos à estaca zero, sem nenhuma pista.
Хорошо, значит, мы вернулись к началу.
- Voltamos à estaca zero.
Мы вернулись к началу.
Levou-nos ao ponto de partida.
Вот мы снова вернулись к началу. Я тебя спрашиваю : "Чем тебе хочется заняться?"
O que queres fazer esta noite?
Мы вернулись снова к началу нашего разговора, правильно?
Temos é de comunicar uns com os outros.
- Теперь мы вернулись к самому началу.
- Voltámos à estaca zero.
Принимая во внимание, что она вроде как должна была вывести вас на Скофилда и, в конце концов, на Бэрроуза, похоже, что мы вернулись к самому началу.
Já que era suposto ela levar-te ao Scofield e eventualmente ao Burrows, parece que voltamos à estaca zero.
Мы вернулись к самому началу.
Estamos de volta onde começamos.
Это не СПОТ, мы вернулись к самому началу.
Não é STPO, portanto voltámos à estaca zero.
Мы точно вернулись к самому началу.
Voltámos mesmo à estaca zero.
- Ему нужно поговорить о своих чувствах, а не хоронить их под лекарствами. - Мы опять вернулись к началу.
Não...
Не было связи, пока мы не вернулись к началу тропы.
Não havia sinal até voltarmos para o trilho.
Мы вернулись к самому началу, но нам не впервой.
De volta à estaca zero, mas não é a primeira vez.
- Как будто мы снова вернулись к началу.
É como se voltassemos à estaca zero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]