Мы еще не решили translate Portuguese
60 parallel translation
Мы еще не решили, Ваша Светлость.
Ainda näo decidimos.
Мы еще не решили.
Oh, ainda não o decidimos.
Мы еще не решили куда, но, по всей видимости, в Индию
provavelmente vamos para a Índia...
Мы еще не решили, что делать.
Não combinámos nada.
Мы еще не решили.
Ainda não decidimos.
Мы еще не решили на самом деле, но это не имеет значения, потому что мы пришли сюда, только чтобы перейти на следующий уровень.
Ainda não decidimos, claramente, mas realmente não importa, porque só estamos aqui para levar o trabalho para o nível seguinte.
Мы еще не решили кто куда пойдет.
Ainda não fizemos o plano.
Послушайте, у нас нет ничего, что бы мы еще не решили.
Nós ainda não temos tudo certo.
Мы еще не решили, как будем отмечать.
Ainda não decidimos bem como celebrar a ocasião.
Джордж, в понедельник будет День учителя а мы еще не решили как будем поздравлять учителей.
George o dia do professor é na segunda e ainda temos que decidir como vamos mostrar a nossa gratidão a eles. Certo.
Ну, мы еще не решили с фатой, Но вот эту я примеряла, так что...
Ainda não escolhemos o véu, mas foi este que eu experimentei, por isso...
Как ее зовут? Мы еще не решили.
Qual é o nome dela?
- Мы еще не решили.
- Não decidimos.
Секундочку, Ваша честь, мы ещё не решили один вопрос.
Um momento, Meritíssimo, ainda há uma questão por resolver.
Мы еще окончательно не решили, но я надеюсь, надеюсь пробыть здесь несколько недель.
Ainda não temos os planos bem assentes, mas espero que possamos ficar algumas semanas.
- Мы с Кейко еще не решили.
Não, a Keiko e eu ainda estamos a pensar nas opções.
- Мы ещё не решили.
- Ainda não decidimos.
И он опубликовал его независимо и мы не знали об этом. Но некоторые люди, которые знали об этом решили посмотреть, что ещё они смогут найти чтобы соединить это с ядром дабы сделать целостную систему.
Mas algumas das pessoas que realmente tinham conhecimento disso decidiram procurar o que mais eles podiam achar para colocarem junto com aquele kernel para fazer um sistema completo.
Привет, Дэйл, прости, что не позвонила раньше, ангел, но мы решили остаться в городе ещё на пару дней.
Olá querido, estou telefonando pra avisar que decidimos ficar mais dois dias.
Как представитель местного совета, я рад сообщить, что совместно с начальной школой при церкви Святого Гавриила и местной церковью, мы решили использовать "День Лиама" ради сбора пожертвований не только для маленького Лиама Галлахера, храни его Бог, но ещё для некоторых больных детишек из округи.
Como representante do Conselho local, anúncio que, em associação com a primária de São Gabriel e a igreja local, nós decidimos usar o Dia de Liam como dia de angariação, não só para Liam Gallagher, deus o abençoe, mas também para outros meninos doentes locais.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Quando lhe disse que eu e tu ainda não tínhamos decidido... ela disse que tu e a chefe já tinham decidido.
Но мы решили не ходить туда, и напились вдвоем вместо этого! И ещё, что ты мыла голову в толчке.
Nem que já lavaste a cabeça na sanita.
Мы еще точно ничего не решили.
Não, ainda não decidimos nada por enquanto.
Мы еще не решили, где развеем пепел.
Esperem!
Мы всё еще не решили, что делать с телом сенатора.
Ainda temos a questão do que fazer com o cadáver do senador.
Умственный груз был сброшен нам на голову, так что мы решили, попробовать ещё раз, даже если Пол не хотел говорить ни с кем из нас.
Levámos com uma bomba de conhecimento. E decidimos tentar mais uma vez, embora o Paul não falasse com nenhum de nós. Tudo bem, cromos?
Так как мы не могли использовать твои воспоминания. Мы решили показать тебе кое-то еще.
Como não conseguimos usar as tuas memórias, decidimos usar as de outra pessoa.
У Беладонны еще не было мужчины, так что мы решили повременить с соитием до свадьбы.
Belladonna nunca esteve com um homem, então decidimos preservar a sua pureza até o casamento.
Здорово, мы решили дело 4-х летней давности даже не зная о том, что оно всё ещё открыто.
Resolvemos um caso de 4 anos, de cuja existência nem sabíamos.
Ну, погоди, мы с Катей ещё ничего не решили.
Ainda não foi decidido nada com a Katya
Мы ещё это не решили окончательно.
Ainda não está decidido.
Конечно, тогда мы еще о них не знали, поэтому решили, что до тел добрались аллигаторы.
Claro, nós não sabíamos deles na altura, por isso nós assumimos que os crocodilos chegaram aos seus corpos.
Мы встретились в Крайстчерче, чтобы это обсудить, и решили попробовать еще раз, подальше от Лейктопа. Хорошо, что этого не произошло.
Encontramo-nos em Christchurch para discutir e decidimos tentar novamente longe de Laketop.
Мы пока еще не решили.
Ainda não decidimos isso.
Но так как мы добрались так далеко вместе, и так как еще не сьели завтрак, мы с Джэймсом решили слегка изменить правила.
"Mas, porque víemos até aqui em conjunto, e porque 'Não havia pequeno almoço, o James e eu decidimos mudar as regras."
Сегодня день выступления, а мы еще не до конца решили, что делать с песней Кэти. Думаю, всем и так понятно, - в чем проблема.
O medo pode ser uma coisa muito boa, Mona.
Просто рассказывал Джелли Дунату и ребятам историю про моего любимчика Рэя Дженнигса, потому что они сказали мне, что мы еще ничего не решили.
Estava mesmo a dizer ao Jelly Doughnut e ao pessoal a minha história favorita do Ray Jennings. Porque eles estão-me a dizer que ainda não decidimos.
В армии еще не решили, какую из конструкций они поддержат. Пока они не сделали выбор, мы должны обосновать, сколько времени им сэкономит наша модель.
O Exército ainda não decidiu qual projecto irá escolher mas, antes, temos que provar quanto tempo o nosso modelo irá poupar.
Мы ещё не решили.
Ainda não decidimos.
- Не знаю. Мы ещё не решили.
Ainda não decidimos.
Ты не только сделала то, что мы решили не делать, но еще и соврала, прикрываясь именем Харви.
- O quê? Não só fizeste exactamente o que disse para não fazer mas mentiste, e usaste o nome do Harvey para isso.
Мы ещё не решили.
Estamos a pensar.
Мы еще ничего не решили.
Não é um ponto assente.
- Мы не игнорируем – мы сходили к психологу, выделили время на то, чтобы поговорить о наших проблемах, потом ещё обсудили их в машине, пригорюнились, и решили устроить что-то весёлое.
- Fez parte do nosso dia. Não estamos a ignorá-lo. Fomos à terapia.
В последний раз когда мы говорили, вы сказали что ещё не решили кто будет контролировать предстоящую операцию.
Quando falámos da última vez, ainda estava indecisa sobre quem assumiria ostensivamente o controlo da operação.
Окончательно еще не решили, но мы настроены весьма оптимистично.
Nada é definitivo ainda. Mas estamos entusiasmados.
Ну, мы пока еще не решили этого, наверное, позже.
Bom, ainda não chegámos a essa parte.
Мы еще ничего не решили.
- Ainda não decidimos nada! - Já decidimos, pois!
Но, как я и сказал, мы ещё не решили.
Como eu disse, não decidimos ainda.
Что бы мы ни решили делать - это еще не конец миссии.
O que quer que decidamos fazer, não é o fim da missão.
Мы ещё не решили проблему.
A confusão é apenas um problema que não resolvi ainda...