Мы не translate Portuguese
134,332 parallel translation
Ты хочешь решить загадку террористической угрозы, которая нарастает внутри того, куда мы не входим, но тебе об этом ничего неизвестно.
Queres resolver o enigma terrorista que está a crescer dentro dela, e de que nenhum de nós faz parte e sobre a qual não sabes quase nada.
Мы не можем создать Темную Кровь вне космоса. А Луна - может.
Não podemos criar Sangue Negro a não ser no Espaço, mas a Luna pode.
Твои люди не войдут сюда, пока мы не договоримся.
Nenhum dos vossos homens vai entrar sem chegarmos a acordo.
Мы не выйдем.
- Não vamos sair.
Но мы не умеем драться по их правилам. Без оружия у нас ни шанса.
Sem armas e sem alguém com formação de combate Grounder, é impossível conseguirmos vencer.
Мы не откроем дверь, сынок.
Não vamos abrir a porta.
Только если мы не сотрем код.
A menos que consigamos purgar o código.
Сейчас мы не знаем ничего.
Agora, não sabemos nada.
Мы не прощаемся.
Isto não é uma despedida.
Мы не входим в штат специалистов, у нас в сестрах нет королевы Землян.
Nem todos podemos ser pessoal essencial. Ou ter uma irmã que é a rainha dos Grounders.
Мы не знаем, сколько их.
Pode haver mais.
Мы не должны стоять в очереди к смерти.
Não nos devíamos estar a alinhar para morrer.
Мы не уложились.
Perdemos a oportunidade.
Но мы не успеем вернутся.
Mas não há tempo para voltar.
Мы не возвращаемся.
Não vamos voltar.
Если не взлетим хотя бы за двадцать минут до удара, электромагнитный заряд пирокластического облака вырубит приборы, и мы не взлетим.
Se não estivermos fora do solo 20 minutos antes, a carga eletromagnética da onda piroclástica irá desligar os sistemas eletrônicos do foguetão.
Таким образом, у нас полтора часа на то, чтобы все проверить, принести из маяка генератор кислорода, переоборудовать двухместную кабину под восемь человек и загрузить достаточно еды, чтобы мы не умерли от голода, пока водоросли будут прорастать.
O que nos dá, 90 minutos para verificações de seis horas, recuperar o gerador de oxigénio, transformar um cockpit para dois num para oito e encher o porão de comida para não morrermos à fome enquanto esperamos que as algas cresçam.
Мы не успеем добраться до Полиса.
Raven. Não regressaremos a Polis a tempo.
Мы не знали, что наше местоположение раскрыто.
Nós não sabíamos que o local estava comprometido.
Мы не можем рисковать.
Não podemos arriscar mover nenhum deles.
Да, прежде чем мы начнем, мистеру Янгу нужно будет объяснить, почему мы не можем спасти его сына.
Antes disso, o Sr. Young vai precisar que explique que não há mais nada que se possa fazer pelo filho.
Я не понимаю, почему мы должны их обманывать.
Porque estamos a mentir-lhes?
Так что... Представь, что мы никогда не встречались.
Então, finge que não nos conhecemos.
Видишь ли, мы больше не партнеры.
Já não somos parceiros.
Мы вроде бы договорились, что ты не будешь настаивать, если я решу...
Não fizemos um acordo? Que não ias insistir nisto se...
Мы здесь обещали говорить друг другу только правду, и так как это наша последняя ночь, я надеюсь, ты не возражаешь, я выскажусь.
Prometemos dizer a verdade um ao outro, aqui dentro. E como é a última noite, espero que não leves a mal o que vou dizer.
Мы с твоей мамой не сражаемся. Мы пытаемся сбежать из блока.
A tua mãe e eu não estamos a lutar com a Resistência.
Я тут немного покопался и, думаю, нашел воспоминание, к которому мы вчера не смогли подобраться, на кухне.
Andei a pesquisar a fundo e encontrei a memória que tivemos acesso ontem, a da cozinha.
Мы с Филли встречались около десяти месяцев и я был... мы много ругались, так что я не совсем уверен, какой это был раз.
A Philly e eu namorámos por uns dez meses, e eu... Discutíamos muito, não sei exactamente quando foi isto.
Не думаю, что мы должны быть здесь.
Acho que não devíamos estar aqui.
Мы решили, что это не жизнь.
Não achamos que seja dessa forma.
Может, не хочет, чтобы мы слышали ее акцент.
Talvez não queira que ouçamos o sotaque dela.
Мы оба знаем, что он так просто это не оставит.
Penso que ambos sabemos que ele nunca se vai esquecer disso.
Пока мы с Эмори внутри, никто не откроет люк.
Ninguém vai abrir aquela porta enquanto eu estiver aqui com a Emori.
Обещаю, Эбби, мы с Октавией не позволим никому навредить Кларк.
Abby, prometo, a Octavia não vai deixar que nada aconteça à Clarke. E eu também não.
Не для того, чтобы чинить миллион известных нам повреждений, а для того, чтобы ты нашла то, о чем мы даже не подумали.
E não só pelas centenas de coisas que sabemos que podes resolver. Mas pelas milhares em que ainda nem pensámos.
Поверить не могу, что мы собираемся отправить три с лишним сотни людей на верную смерть.
Não acredito que estamos a falar em enviar 364, dos nossos para a morte.
Монти, я не хотел тебя беспокоить, но мы разбились по дороге на остров.
Odeio pedir-te isto, mas o carro avariou a caminho da ilha, para ir buscar a Raven.
Мы не едем на остров.
- Não vamos à ilha.
А потом скажу, что мы уничтожим посевы, если нашим людям не дадут мест.
Depois ameaçamos destruir as colheitas a menos que deem lugares aos nossos.
Мы тебя не бросим.
Não te vamos deixar para trás.
Мы не вернемся.
- Não vamos voltar.
Даже если мы взлетим вовремя, очистки воздуха двухместной ракеты не хватит на восьмерых.
Supondo que descolamos a tempo, os dispositivos de CO2 num foguetão para dois não aguentarão nós os oito.
Не страшно, мы все равно берем баллоны.
Não faz mal. Vamos usar o suplementar.
Мы никуда не летим.
Não vamos a lado nenhum.
Мы не сможем попасть внутрь.
- Não podemos entrar.
Потому что даже со включенным питанием без связи мы все равно не сможем открыть ангар из ракеты.
Porque sem a comunicação, mesmo com energia, não podemos abrir o hangar a partir do foguetão.
Хотите, чтобы мы поверили, что вы ничего об этом не знали?
Está à espera que acreditemos que não sabia de nada?
Почему мы раньше не летали на твоём самолете?
Por que nunca voámos no teu avião antes?
Так он думает, что мы прилетели, чтобы спасти его ребёнка, а не забрать органы.
Então ele acha que viemos salvar o filho, não para levar os órgãos.
Мы ничем не можем помочь вашему сыну.
Não há nada que possamos fazer pelo seu filho.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не уверены 236
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не уверены 236
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем это сделать 46
мы не можем этого делать 22
мы не закончили 201
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем это сделать 46
мы не можем этого делать 22
мы не закончили 201