English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы не

Мы не translate Turkish

165,086 parallel translation
Сукин сын хочет отдать свою почку, но мы не можем этого сделать, верно?
Şerefsiz herif böbreğini vermek istiyor ama bunu yapamayız değil mi?
Мы не можем этого сделать.
Bunu yapamayız.
Мы не можем пересадить его почку её сыну.
Böbreğini oğluna takamayız.
- Но как же она? Мы не должны принимать решение за неё.
Kimse bu kararı onun yerine vermemeli.
В течение нескольких недель мы не получали от неё вестей.
Gideli birkaç hafta olmuştu. Aramaları birden kesildi.
Мы не до конца уверены.
Emin değiliz.
Мы не знаем точно.
Ne olacağını bilemeyiz.
Но мы не можем ее сделать, пока не клипируем аневризму в мозге.
Fakat beyin anevrizması klipslenmeden önce olamaz.
Мы не хотим убивать на это столько времени, Эдриан.
Bu davaya gereksiz zaman ve emek vermek istemiyoruz Adrian.
Мы не могли с ним справиться, он явно был под чем-то.
Onu etkisiz hale getiremiyorduk. Bir şeyler almış gibiydi.
Мы не живём в мире ковбоев.
Biz kovboyların olduğu bir dünyada yaşamıyoruz.
Лука, мы не хотим тебя потерять.
Lucca, seni kaybetmeyi istemiyoruz.
У нас были проблемы и... Мы не хотели тебя ними тревожить, но... Да, я люблю твоего папу.
Aramızda sorunlar vardı... ama bu sorunlarla seni üzmeyi hiçbir zaman istemedik ve evet babanı seviyorum.
Мэм, дело в том, что мы не призваны помогать по вопросам семейного права, но я могу направить вас к...
Hanımefendi, aslında biz burada aile hukukuyla alâkalı davalarda yardımcı olamıyoruz. Ama size başka bir kişiyi öner...
Я пришла к тебе на прошлой неделе и попросила вернуть деньги, чтобы купить дом своей мечты, а ты что сказала? - Мы не...
Hayalimdeki evi satın alıp alamayacağımı öğrenmek için geçen hafta yanına gelip, paramı ne yapmak gerektiğini sordum.
Если это насчёт урезания зарплат, мы не перемани...
Maaş haczi için geldiysen hiç boşuna...
Мы не заплатим ни цента за этот групповой иск, и никоим образом не станем помогать.
Dava için kuruş koklatmayız, yardım da beklemeyin.
Я ходил в цирковые бары, пока мы не познакомились.
Tanışana kadar sirk barlarında takılmaya başladım.
И вообще, мы не знаем, действительно ли консьерж - Кифт.
Ayrıca yardımcının gerçekten Keifth olup olmadığını bile bilmiyoruz.
Кифт... Нет, думаю, мы не...
Hatırlayamadım.
Мы не положили яблоко в рот новой свиньи.
Yeni domuzun ağzına elma tıkmayı unuttuk.
Глупо было полагать, что мы не коснёмся этой темы.
Gitme konumu açmadan bugünü atlatabileceğimi düşünmekle aptallık ettim.
Мы не получили гонорар.
Hala vekalet ücretini yatırmamışsınız.
Но на каких основаниях? Мы не услышали доказательств.
Herhangi bir kanıt sunulduğunu görmedik.
Это очень мило, но мы с тобой знаем, что твоя мать никогда бы не пожертвовала карьерой.
Böyle düşünmen güzel ama ikimiz de biliyoruz ki annen beni hiçbir zaman kendi kariyerinden önemli görmedi.
Нет, мы будем делать операцию Норвуда. Не думаю.
Norwood uygulayacağız..
Ты не выслушал меня прежде, чем мы пошли к ним. Здесь нечего слушать.
Orada kesin karara varmışız gibi konuşmadan önce beni dinlemeliydin.
И когда они выберут трансплантацию, я не хочу чтобы мы остались без сердца лишь потому, что ждали.
Çocuğun ailesi verecek. Nakil kararı verdiklerinde beklediğimiz için uygun bir kalbi kaçırmak istemiyorum.
Мы никуда не пойдем.
Siz burada kalın.
Мы оба не можем иметь то, что хотим.
O yüzden savaşmak zorundayız.
Мы справимся. Да, вот только она не остановится.
Fakat o hiç durmayacak.
Мы тут не для того, чтобы помогать вам учиться.
Size öğretmek için burada değiliz.
Мы ничего не взламывали.
- Yakalandığınızdan olmasın?
Мы никак не...
Başka yolu...
- Мы этого не допустим.
- Buna izin vermeyeceğiz.
Мы не закончили пробивать себе дорогу.
Kadın avukatlar olarak halen daha önyargıları kırabilmiş değiliz.
Мы не хотим, чтобы вы нас победили. Я хотел бы, чтобы вы помогли нам победить их.
Onları bizimle birlikte yenmeni tercih ederim.
Это даже не мы.
Bu video ikimiz değiliz bile.
Если честно, не знаю, кто вы, но мы как раз смеем.
Kim olduğunu bilmiyorum ama evet alıyoruz.
Мы ваши адвокаты. Не знали, кто придёт.
Buraya senin geleceğini bilemezdim.
Мы тут не для восстановления справедливости.
Yanlışları düzeltmek için burada değiliz.
Это не мы. Это Джекс.
Bu ikimizle ilgili değil, Jax ile alâkalı.
Это не мы.
- Bu bizimle ilgili değil.
Он не привлекался к ответственности, и всё же компания BMI решила вычесть из его зарплаты почти 40 %. - Мы ничего не вычитали, он сознался.
Buna dair hiçbir kayıt yok ve öte yandan BMI gelirinin neredeyse % 40'ını haczediyor.
- Но мы этого не знаем.
- Bunu bilemeyiz. - Bilebiliriz.
Ребята! Хоть вы и отметили Рождество в Миссури, мы о вас не забыли.
Çocuklar, Noel'i Missouri'de geçirdiniz diye sizi unutmuş değiliz.
Если с ними, не дай бог, что-то случится, мы даже не знаем, кто будет опекуном Джо.
Tanrı korusun, başlarına kötü bir şey gelirse Joe'yu kimin büyütmesini istediklerini bile bilmiyoruz.
Так странно, мы почти не видели Фила с тех пор, как приехали.
Geldiğimizden beri Phil'i çok az görmüş olmamız tuhaf değil mi?
Я не стирал её с тех пор, как мы фотографировались у Смоки-Топ, самого продолжительного пожара из шин в Юте.
Smokey-Top'ta fotoğraf çekmek için durduğumuzdan beri yıkamamıştım. Utah'nın en uzun, aralıksız devam eden tekerlek yangını.
Пока они не видят, мы подменим свинью.
Onların dikkati dağılmışken domuzları değiş tokuş edeceğiz.
И мы обанкротимся, потому что не поддакивали Трампу.
Trump dümbüğüne peşkeş çekmedik diye iflas edeceğiz demek ha!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]