English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / На кого ты похож

На кого ты похож translate Portuguese

66 parallel translation
Посмотри, на кого ты похож!
Estás numa linda figura!
Посмотри, на кого ты похож.
Já viste em que estado estás?
Знаешь на кого ты похож?
- Não sei.
- Ты знаешь на кого ты похож?
- Vocês sabem o que parecem?
Боже мой, на кого ты похож!
Meu Deus, estás num fanico!
Посмотри на кого ты похож, задрот хуев!
Olha para ti agora, porco da merda!
На кого ты похож, что ты несешь?
Olhe para si. Ouça-se.
Только что поняла на кого ты похож с этими бинтами.
Lembrei-me agora o que pareces com essas ligaduras.
Погляди на себя, на кого ты похож!
Olha para ti, Tom! Estás uma miséria!
- На кого ты похож!
Desculpe. - Vê como és.
В курсе, на кого ты похож?
Quer saber com o que se parece?
Ты хоть понимаешь, на кого ты похож?
Sabes com quem é que te pareces?
Вот на кого ты похож. Вали с дорого, чувак.
- Sai da frente, meu.
На кого ты похож?
O que pareces?
О, боже! .. Джош, на кого ты похож!
- Oh Deus, Josh, olha para ti mesmo!
Ты знаешь на кого ты похож?
Sabes o que pareces? Assim, todo atiradiço a ela?
- Ты посмотри, на кого ты похож, Брюс.
- Olha só para o estado em que estás, Bruce.
Знаешь, на кого ты похож?
Sabes como és?
А, вот на кого ты похож.
Oh, é assim que tu és.
Теперь ты знаешь на кого он похож.
Sabes a quem é que ele sai.
Так это моя вина? А ты на кого был похож?
Tu é que mais parecias um miraculado!
Эх ты, посмотри, на кого похож.
Eh, tu! Já viste o que pareces?
- На кого ты думаешь я похож?
Com quem sou parecido?
На кого же ты похож?
É parecido com quem?
Знаешь, на кого ты становишься похож, Тони?
Sabes no que te estás a tornar?
На кого ты похож, Твейтс!
Seguido de salada verde e queijo e morangos silvestres, para acompanhamento, temos uma potente, erva fresca, que refrescará até o paladar mais cínico.
Он ни на кого не похож, таких ты точно не встречала.
É diferente de toda a gente.
Tы не представляешь, как тяжело, когда того,.. ... кого ты любишь так похож на того, кого ты ненавидишь.
É confuso amar alguém que se parece com alguém que odiamos.
Просто иду. Я ищу кого-нибудь и ты так на него похож, так что я...
Estou procurando alguém, e pareces-me exactamente essa pessoa...
Похож на того, кого ты описывал!
Parece ser o homem armado que viste há algumas horas.
Ты на кого-то похож.
Pareces-me familiar.
U2? Ты похож на кого-то, кто вырос в восьмидесятых, но был слишком ограничен чтобы быть фанатом панка.
Um filho dos 80, mas atinado de mais para... gostares de punk pesado.
Я не скажу на кого похож ты!
Eu cá vou evitar dizer com quem é que se parece!
Я думаю, ты знаешь, на кого ты сейчас похож..
Sabes quem estás a parecer?
Хорхе похож на кого-нибудь, кого ты знаешь?
O Jorge parece-se com alguém que conheça?
Посмотри, на кого ты похож.
Mas não és eficiente a caçar ladrões.
Ты знаешь на кого ты был похож сейчас?
Sabe quem está a parecer?
И он похож на тех, кого ты здесь используешь.
E ele parece ser do seu tipo.
Ты не похож ни на кого, кого я знаю.
És diferente de toda a gente que já conheci.
Ты талантлив, ты... Ни на кого не похож.
És talentoso, és completamente original.
Ты на кого похож, Донни?
- Qual delas és tu, Donny?
Нет, нет, я не хотела называть тебя "таким, как ты", потому что ты совсем не похож ни на кого из таких, как ты.
Não, não, não quis dizer "alguém como tu", porque não és nada como "alguém como tu".
Ты говоришь себе, что никогда не будешь на кого-то похож.
Dizes a ti mesmo que não serás algo, sabes?
Ты думаешь, мы сможем увидеть ребенка? Интересно, на кого он похож?
Então, achas que vamos conseguir ver o bebé?
Ну-ка, дай мне на тебя взглянуть. На кого ты у нас похож?
- Deixa-me ver com quem te pareces.
ты могла бы обследоваться у кого-то, кто очень на него похож.
podes ser observada por alguém que se parece com ele,
Эндрю, посмотри, на кого ты похож. Ты же не такой.
Não!
Больше похож на человека, чем кто бы то ни было, кого я знал. и никто никогда не убедит меня, что ты меня обманывал, собственно вот.
Foste... o melhor homem, a pessoa mais humana que já conheci, e ninguém me irá convencer de que me contaste uma mentira.
Потому что ты хочешь быть на кого-то похож?
Para quê? Para pareceres outra pessoa?
На кого из знаменитостей ты похож?
Com que celebridade és parecido?
В ней ты похож на того за кого стоило бы проголосовать.
Faz-te parecer alguém em quem vale a pena votar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]