English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На кого ты похож

На кого ты похож translate Turkish

82 parallel translation
Посмотри, на кого ты похож.
Şu haline bak.
Знаешь на кого ты похож?
Kime benziyorsunuz biliyor musun?
- Ты знаешь на кого ты похож?
- Neye benzediğinizi biliyor musunuz?
- Знаешь, на кого ты похож?
Kime benziyorsun, biliyor musun?
Боже мой, на кого ты похож!
Tanrım, berbat haldesin!
Посмотри на кого ты похож, задрот хуев!
Şu haline bak seni pis domuz!
- Господи, на кого ты похож?
Geleceğini biliyordum. Tanrım, paçavraya dönmüşsün!
На кого ты похож, что ты несешь?
Şu haline bak. Ne dediğini duyuyor musun?
Лучше бы бандитов ловил. Посмотри, на кого ты похож.
Sana 640 dolar vermeme ne dersin?
Погляди на себя, на кого ты похож!
Kendine bak Tom. Bir enkazsın.
- На кого ты похож!
Özür dilerim. - Şu haline bir bak.
В курсе, на кого ты похож?
Neye benzediğini biliyorsun?
Ты хоть понимаешь, на кого ты похож?
- Kim gibi konuşuyorsun, biliyor musun?
Вот на кого ты похож.
Aynen öylesin.
Тебе я уже сказал, на кого ты похож.
Sana nasıl gözüktüğünü zaten söyledim.
На кого ты похож?
Nasıl görünüyorsun?
.. Джош, на кого ты похож!
Josh, bir bak kendine.
Эндрю, посмотри, на кого ты похож.
Andrew, haline bak.
Ты знаешь на кого ты похож?
Neye benziyorsun biliyor musun?
Ты похож на кого-то, кого я знаю слишком давно.
Eskiden tanıdığım birine benziyorsunuz.
Теперь ты знаешь на кого он похож.
Eh, kime çekmiş anlaşılıyor.
А ты на кого был похож?
Sana ne demeli?
- Ты шутишь? Я похож на того, у кого есть проблемы в кровати? Их нет.
Yatakta sorunu olacak birine benziyor muyum ben?
На кого же ты похож?
Kime benziyorsun?
Знаешь, на кого ты становишься похож, Тони?
Ne hale geldin biliyor musun?
А теперь не мог ли бы ты мне рассказать, на кого он похож.
Baksana, o nasıl biriydi söylesene.
Я действительно надеюсь, что ты тот, на кого похож.
Göründüğün gibi olmadığını ümit ediyorum.
Он ни на кого не похож, таких ты точно не встречала.
Böyle birini zor bulursun.
Tы не представляешь, как тяжело, когда того,.. ... кого ты любишь так похож на того, кого ты ненавидишь.
Nefret ettiğin birine benzeyen birini sevmek çok zor.
Похож на того, кого ты описывал! Карл, отзовись.
Sanırım rapor ettiğin silahlı adam.
Ты даже не представляешь, на кого он стал похож.
Onun nasıl olduğu hakkında hiçbir fikrin yok.
Ты на кого-то похож.
Tanıdık geliyorsun.
Ты похож на кого-то, кто вырос в восьмидесятых, но был слишком ограничен чтобы быть фанатом панка.
BiIirsin, 80'Ierde büyüdün ama ağır punk müzik için... -... fazIa ciddiydin. - ÖyIe mi?
Я не скажу на кого похож ты!
Ben, sana neye benzediğini söyleyemeyeceğim!
Я думаю, ты знаешь, на кого ты сейчас похож.. - На кого?
- Kim gibi konuşuyorsun, biliyor musun?
Хорхе похож на кого-нибудь, кого ты знаешь?
Jorge'ı birine benzetiyor musun?
Ты знаешь на кого ты был похож сейчас?
Şu anda kime benziyorsun biliyor musun?
И он похож на тех, кого ты здесь используешь.
Ayrıca senin kafanda birine benziyor.
На кого-то ты похож.
Bana tanıdık geliyorsun.
Ты не похож ни на кого, кого я знаю.
Tanıdığım herkesten farklısın.
Ты талантлив, ты... Ни на кого не похож. И у тебя замечательная лаборатория.
Yeteneklisin, yaratıcısın ve laboratuarın nefes kesici.
Ты на кого похож, Донни?
Sen hangisisin, Donny?
Нет, нет, я не хотела называть тебя "таким, как ты", потому что ты совсем не похож ни на кого из таких, как ты.
Hayır, hayır, "senin gibi biri" demek istemedim çünkü sen senin gibi biri gibi bir şey değilsin.
Ты говоришь себе, что никогда не будешь на кого-то похож.
Hani kendine "Ben böyle olmayacağım" dersin ya.
Ты когда-нибудь думал о том, на кого похож папа из старших классах?
Babam lisedeyken nasıl biridir diye düşündün mü hiç?
Да. ты видела на кого похож грабитель?
- Evet. Kötü adamı gördün mü?
Ну-ка, дай мне на тебя взглянуть. На кого ты у нас похож?
Bakayım kime benziyorsun.
ты могла бы обследоваться у кого-то, кто очень на него похож.
Tıpkı ona benzeyen biri tarafından kontrolden geçirilebilirsin.
Ты знаешь, хотя бы на кого он похож?
Sen biliyor musun? Zeki olan sen değil misin?
~ Если встретишь кого-то, кто на меня похож, вспомнишь ли ты обо мне?
~
Были времена, когда я даже думал что ты не человек, но позволь мне сказать, ты был... лучшим человеком... Больше похож на человека, чем кто бы то ни было, кого я знал. и никто никогда не убедит меня, что ты меня обманывал, собственно вот.
Senin insan bile olmadığını düşündüğüm zamanlar olmuştur,... ama sana şunu söylememe izin ver, sen tanıma şerefine eriştiğim en iyi, en insani adamdın,... ve kimse beni, bana yalan söylediğine ikna edemez,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]