English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / На крыльце

На крыльце translate Portuguese

381 parallel translation
В день моей свадьбы вы пели нам, стоя на крыльце, помните?
Estavam aqui na minha noite de núpcias. Ambos, ficaram lá fora no alpendre e cantaram para nós, lembram-se?
Мама здесь на крыльце. - Интересно, где ты находишь этих девиц?
Lou, Dê-me uma Coca.
Присядьте на крыльце.
Porque não se senta aqui no alpendre?
Когда я буду на крыльце, ты последуешь за мной.
Quando eu chegar ao porche, vem ao meu lado.
- Мисс Дубоуз на крыльце.
A Sra. Dubose está na varanda.
Когда я прошел землю Юэллов, мисс Мэйелла была на крыльце, как обычно.
Quando passei pela casa dos Ewell... a menina Mayella estava na varanda, tal como disse.
Оказалось достаточным просто постоять на крыльце Рэдли.
Só ficar na varanda dos Radley era suficiente.
А помнишь как папенька в синей шубе на крыльце выстрелил из ружья?
E lembras-te do papai, de sobretudo azul, a disparar do fuzil do terraço de entrada?
Слушайте, если будете так продолжать, окажетесь на крыльце советского посольства уже завтра
Ouça, da forma como se comporta, ainda vai parar amanhã à entrada da Embaixada Russa.
Встречаемся на крыльце моего дома, ровно в полночь.
Encontra-te comigo na minha varanda à meia-noite.
Пино, возьми метлу и подмети на крыльце.
Pino, pegue uma vassoura e varra aqui.
Вито, возьми метлу и подмети на крыльце.
Vito, pegue uma vassoura e varra aqui. - Hã?
- А? - Возьми метлу и подмети на крыльце.
- Pegue uma vassoura e varra aqui.
- Возьми метлу и подмети на крыльце!
- Pegue uma vassoura e varra aqui!
Возьми метлу и подмети на крыльце.
Varra bem aqui.
Что я должен делать, Хуч? Стоять на крыльце всю ночь?
Fico a noite toda no alpendre?
Жаль мы не знаем, сколько их на крыльце.
Não sei quantos estão no alpendre.
Кто-то оставил свет на крыльце.
Alguém deixou a luz da entrada acesa.
Ты оставила свет на крыльце.
- Deixaste a luz da entrada acesa.
ЩЕКОТКА И ЦАРАПКА "ДРУЗЬЯ НА КРЫЛЬЦЕ"
AMIGOS E VIZINHOS
Он на крыльце!
Está na porta!
" ам на крыльце полицейские и они хот € т поговорить с тобой!
Estão uns polícias lá fora que querem falar consigo!
Ты видела посылку для тебя, которая лежит на крыльце?
Você viu o pacote na entrada para você?
Я хотела бы показать тебе эту посылку на крыльце.
Eu adoraria mostrar o pacote para você.
В дом, пожалуйста. Приходили из похоронного бюро? Да, оставили пакет на крыльце, не хочу к нему прикасаться.
Entra a funerária mandou o pacote sim, está lá fora.
Стой на крыльце, никуда не уходи.
Fica aqui nesta varanda. Não saias daqui.
Мы это повесим на крыльце церкви.
Será afixado na porta da igreja.
Может, займем оборону на крыльце?
Vamos deitar o alpendre abaixo.
Тед, а не мог бы ты посмотреть свет у меня на крыльце?
Ted, podes ver a luz da minha varanda?
Винн и Ванда сидели на крыльце... и с-о-с-а-л-и-с-ь.
Wynn e Wanda se sentando em uma árvore, s-u-c-k-i-n-g.
На крыльце плохое освещение.
A entrada tem péssima iluminação.
Я стою на крыльце, Билл.
Espero junto à porta da frente.
- Проверь, не стоит ли кто на крыльце? - В дверь никто не звонил, сэр.
- Está alguém à porta?
Когда я стою у себя на крыльце, я вижу дома, в которых умерли дети.
Do meu alpendre, avistam-se as casas onde morreram crianças.
Цветы лежали на крыльце, когда я вернулась.
As flores estavam á minha espera nos degraus da porta quando eu cheguei.
- Я нашёл это на крыльце.
Isto estava nas escadas... Obrigada.
Я могу весь вечер простоять на крыльце.
Suponho que podia ficar na varanda a noite toda.
Ну, ураган Глория не ломал качели на крыльце.
Não foi o Furacão Gloria quem partiu o baloiço.
И мы в общем-то догадались про качели на крыльце.
E já desconfiávamos sobre o baloiço.
Пустяки, но не мог бы ты оставить обувь на крыльце.
- Só uma coisinha... Cá em casa, os sapatos ficam à entrada.
В нашем доме принято оставлять обувь на крыльце. - Под барометром. - Извините.
É que, cá em casa, os sapatos ficam à entrada, debaixo do barómetro.
- Включи свет на крыльце.
- Acende a luz do pórtico.
Или ты можешь сидеть с ним на крыльце и следить, чтобы никто не украл мусорные баки.
Ou podes sentar-te no alpendre para ninguém roubar os caixotes de lixo.
Белый мужчина, 62, предприниматель по профессии, он был убит на крыльце на расстоянии приблизительно десять футов от своей жены.
Dois em Idaho. Um homem branco, 62, agente funerário. Foi morto à frente de casa, a 3 metros da mulher.
Я видела их на крыльце тоже.
Também vi isto no alpendre.
Человек выходит из своего дома и видит змею на крыльце.
Um homem sai de casa e vê um caracol no alpendre.
Я сидела на крыльце... а он приходит.
Estava sentada na varanda e ele apareceu.
Я просто была на заднем крыльце.
Eu estava era nas traseiras...
Это мой брат. Если он не посмотрит "Суд Присяжных" через пол минуты, с ним случится припадок прямо на вашем крыльце.
Se ele não vir a TV Tribunal, tem um ataque.
На золотом крыльце сидели :
Um, Dó, Li, Tá.
Я сидела на том крыльце. У меня было столько мыслей, что не сосчитать.
Sentava-me na varanda, deixando-me embalar pelos meus pensamentos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]