Наверное так translate Portuguese
1,159 parallel translation
Говорил, что встретил замечательную девушку, и хотел бы продлить срок пребывания, так это, наверное, вы?
Disse ter conhecido uma bela jovem e que queria prolongar a sua estada. - Deve ser você.
Я не думала, что выпила слишком много, но наверное, все-таки это так.
Não pensei ter bebido muito, mas parece que me enganei.
Так, наверное, мне не стоит больше бывать в подвале.
Ok, acho que às tantas a cave não é o melhor sítio para mim.
Наверное, точно так же ты поступил с Джеки.
Provavelmente da mesma maneira como fizeste à Jackie.
Так, это, наверное, один из тестов Джеки.
Certo, isto só pode ser um teste da Jackie.
Наверное, это потому, что они так долго скрывали свою связь от нас.
Parece menos tempo porque o esconderam de nós.
Не знаю. Наверное, уже поздно. Я так думаю.
Acho que, se acabássemos agora, eu sofria.
Вообще-то, наверное, это не так.
Na realidade, isso provavelmente não é verdade.
Наверное, Вы решили, что Вам не поверят... из-за проблем в Лос-Анджелесе, так? - Я знаю, каково это.
Você pensou que ninguém o iria acreditar, por causa dos problemas com L.A., não foi?
- Да, наверное. Так.
- Mais ou menos.
Наверное, ему было так одиноко.
Não sei. Acho que ele estava mesmo triste.
Наверное, я брежу, но после мне становится так хорошо.
Provavelmente estou a delirar, mas faz-me sentir tão bem.
Так, танцевать голой - это наверное прикольно, ха?
Então, dançar nua deve ser divertido?
Наверное это могло так повлиять на нее.
Isso deve andar a afectá-la.
Так что наверное было так : "Будьте очень, очень тихими!" * с дефектом речи *
Então fico tipo :
"Так, Боб, вчера я был тут. Сегодня я наверное встану здесь!"
Tortas, manteiga de amendoim, tudo o que precisas é de presunto cozido em mel e terás um Natal parolo.
Это, наверное, американцы, о которых мы так много слышали.
São os americanos dos que falavam.
Быть кошкой, наверное, не так уж и плохо.
Ser uma gata poderá não ser assim tão mau.
Это наверное было так трудно для тебя.
Deve ter sido dificil para ti.
Наверное довольно вонючая работа, не так ли, Дон?
Isso é trabalho fedorento, não é, Don?
Так наверное, стоит объявить всем, да?
Então, devemos torná-lo oficial?
Так, наверное, даже лучше.
Se calhar, até melhor.
Тебе, наверное, интересно не был ли прав твой отец обо мне все это время, так ведь?
Estás a perguntar-te se o teu pai tem razão sobre mim, não é?
Наверное, я уже не жду ничего просто так.
Acho que já não assumo nada como certo.
Так, Тодд, я знаю, мы целовались... и это будет, наверное, лучший поцелуй за всю твою жизнь.
Todd, eu sei que nos beijámos... e provavelmente foi o melhor beijo que alguma vez terás.
Так ты раскрыл, наверное, 6-7 из 10.
No que toca a casos fáceis, deve resolver seis ou sete em cada dez.
Вы, наверное, подумали, что я очень нервная, но это не так.
Deve pensar que sou muito emotiva, mas isso é precisamente o que não sou.
Я чувствую это так, как, наверное, не чувствовала ни та пара, ни тот ребёнок с дурацкими шутками.
E sinto-me pior que aquele rapaz ou aquele casal alguma vez sentirão.
Наверное, потому что ты так невинно выглядишь и ты совсем не дурак, да?
É por causa desse teu ar inocente, e porque até és girito, não é?
Я так её делаю. Твоя мать не кормила тебя грудью, наверное?
A tua mãe não te amamentou?
- Ну если говорят, наверное, так и есть.
Bem, se é o que dizem, então é verdade.
Не знаю, наверное, мы как-то не так начали наше знакомство, я на тебя разозлилась, скорее, разозлилась на Джона за то, что он не рассказывал о тебе и о ней.
Bem, se calhar começámos com o pé errado. Estava zangada contigo... bem, na verdade, estava zangada com o John, por não me ter contado acerca de ti ou dela.
Так что, наверное, у них был ключ.
Portanto, eles deviam ter a chave.
Я, значит, подкрался к ней тихонько сзади, И, наверное, ударил ее ребром ладони по шее, вот так?
De qualquer forma, eu surpreendi-a pelas costas, e devo ter batido atrás da nuca dela?
Корделия, наверное, так счастлива быть той, кто принесее сюда.
A Cordelia deve estar feliz... por ter sido aquela que te trouxe até cá.
- Наверное, так лучше для карьеры.
Provavelmente, é bom para a tua carreira.
Это, наверное, глупый вопрос, ведь ты так одета но ты куда-то собиралась прямо сейчас?
Isto deve ser uma pergunta parva, tendo em conta como estás vestida, mas tens alguma coisa para fazer agora?
Я не знаю, почему он так сказал. Наверное, чтобы защитить меня.
Suponho que para me proteger.
- Прочитаем это завтра, так что, наверное.
Vamos lê-lo amanhã, por isso deve ser.
Я знаю, что в те выходные Энн была в Манчестере, так что, наверное, вы брали с собой Соню.
Sei que a Anne esteve em Manchester nesse fim-de-semana, por isso deve ter levado a Sonia.
- Так они, наверное, явились из Персии?
Devem ser persas...
- Наверное, придется найти новую работу, так что...
- Tenho de procurar emprego e...
Наверное, я что-то не так делаю.
Talvez não esteja a fazê-lo bem.
Наверное, потому, что никто не делал это так нежно, как вы.
Acho que ninguém expôs de uma maneira tão doce antes.
Если бы их написала Шэнайя, ты бы, наверное, не так запела!
Se os meus poemas tivessem saído com o mailing da Shania, seria diferente. Sabes uma coisa?
Послушайте, Вы, наверное, читали, что мы с Лиззи Брэдбери были вместе, если можно так сказать.
Mas, ouça, é capaz de ter lido acerca da Lizzie Bradbury e eu... estarmos envolvidos, digamos assim.
- Вы, наверное, так взволнованы.
- Deve estar tão entusiasmado.
Может, Вы можете найти его, поговорить с ним, наверное, так будет лучше.
Talvez possa encontrá-lo, falar com ele...
Именно так он, наверное, и хотел умереть.
Bem.. se calhar era a maneira como ele queria morrer...
Я понимаю, что между нами ничего не может быть. И я, наверное, действительно всё не так поняла.
Olha, eu compreendo que toda esta situação não vá resultar entre nós porque, obviamente, não interpretei bem a situação.
Трудно выстрелить в того, кого любишь, не так ли? Наверное, трудно.
Isso far-te-ia sentir melhor?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55