Наверное так translate Turkish
1,537 parallel translation
Наверное так то должно быть хорошо?
Bunun hoşuma gitmesi normal mi?
Наверное так волнительно, когда издают твою первую книгу?
İlk kitabının yayınlanması çok heyecanlı bir şey olmalı.
Так как мы собрались все втроем, наверное, пришло время для суровой правды.
Üçümüzde burada olduğumuza göre acı gerçekleri söylemenin zamanı gelmiştir.
но это Декстера о, все в порядке он так торопился, что наверное забыл его может быть из больницы тетя Дэб умрет?
- Ama Dexter'ın telefonu. - Sorun değil. Aceleyle çıkarken unuttu herhâlde.
Ну, наверное ты думал так, "у моих чудесных соседей не одна, а целых две духовки"
"Şahane komşumun bir değil, iki fırını var" diye düşünmüşsündür.
Вам, наверное было тяжело, когда вы поняли, что парень, которого вы так любите тянется к слабым, нуждающимся женщинам.
çok sevdiğin erkek arkadaşının zayıf, fakir kadınları araştırdığını görmenin senin için ne kadar zor olduğunu hayal edebiliyorum. ben zayıf değilim.
Твой муж, наверное, сейчас так счастлив.
Kocan şu an çok mutlu olmalı.
Наверное... я сделал что-то не так.
Eğer bir daha beni kızının etrafında görürse, beni öldüreceğini söyledi. Sanırım yanlış yanlış bir şeyler yaptım.
Я знаю, это, наверное, звучит нелепо или претенциозно. Или и так, и так разом.
Biliyorum, bu kulağa aptalca geliyor olmalı ya da iddialı, ya da her ikisi de.
И потом Алекс хотела отпраздновать, так что мы пошли в бар, чтобы выпить пару напитков, и, наверное, я просто потеряла счет времени.
Sonra Alex kutlama yapmak istedi, Bu yüzden birkaç kadeh içki için dışarı çıktık ve sanırım zamanın nasıl geçtiğini anlayamadım.
Да. Раз я не попаду в Калифорнийский универ, я, наверное, буду работать в какой-нибудь забегаловке, так что, наверное, нужно начать так одеваться?
Ehh işte, California Üniversitesi'ne gidemiyeceğime göre, okul bittikten sonra muhtemelen adi bir fast-food restauranında çalışacağıma göre, bende en azından elbise kısmını halledeyim dedim
Ты наверное думаешь, что я псих, так?
Muhtemelen benim deli olduğumu düşünüyorsun, değil mi?
Всё было так быстро. Наверное, надо было посмотреть.
Fazlasını görebilmeliydim.
Он был так расстроен, наверное, пошел домой...
Çok üzgündü. Umarım eve gider...
Знаешь, если бы твой народ был выгнан в Аргентину злыми казаками, наверное, сверкающий туалет был бы тебе не так важен.
Tamam, senin halkın, kızgın savaşçılar tarafından Arjantin'e sürülürken temiz bir tuvalet çok önemli olmayabilirdi.
- на голливудских людишек... - И они, наверное, сейчас так и думают.
- Şimdi sevmiyorlardır çünkü bayağı sinir bozucuydun.
Послушай, должна признать, если бы ты была в Брауне, этой свадьбы, наверное, никогда бы не было, так что спасибо тебе.
Bak, itiraf etmeliyim, Brown'da olsan bu düğün muhtemelen asla gerçekleşmezdi. O yüzden teşekkürler.
Да, и парень, который мне их продал, убеждал меня, что они основаны на настоящих магических костях, и у него были черные ногти, и на нем было что-то вроде плаща с капюшоном, так что думаю, он, наверное, знал, о чем говорит.
Evet. Bunları aldığım çocuk bunların gerçekten tarihi ruh zarlarına uygun üretildiğini garanti etti. Hem bu çocuğun tırnaklarında siyah oje vardı ve pelerin giymişti.
Он, наверное, так размножается.
Bu şekilde yayılıyor olmalı.
Мне её недостаёт, но.. Наверное, так будет лучше.
Onu özleyeceğim, ama sanırım onun için en iyisi bu.
И оно начинаеться так : "Дорогая Мидж" : "ты наверное меня сейчас ненавидиш, " а если нет, то что такое с тобой-с? "
Şöyle başlıyor, " Sevgili Midge, herhalde şu anda benden nefret ediyorsundur, ve eğer etmiyorsan, senin derdin ne?
Так что, знаешь, тебе, наверное... лучше уйти.
O yüzden sen.. Gitsen iyi olur.
Внимание, в мужском туалете его нет, хотя седушка была теплая, так что наверное мы его упустили.
Millet, baylar tuvaletinde değil gerçi klozet hâlâ sıcaktı, henüz çıkmış olabilir
Наверное, тебе не так уж нужно это интервью.
Sanırım bu röportajı yapmayı o kadar da çok istemiyorsun.
Так что вам, наверное, лучше остаться... потому что, судя по лицу моей жены, у нас будет парочка сюрпризов.
O yüzden bir yere kaybolmayın, çünkü karımın yüzündeki ifadeye bakılırsa bir kaç sürpriz daha olacak.
Да, так наверное разумнее.
Evet, sanırım böylesi daha mantıklı.
- Ты так много думаешь, что у тебя голова, наверное, болит.
- Çok düşünüyorsun. Başın ağrımıyor mu?
Наверное, глупо так говорить?
Bu salakça mıydı?
Знаешь, мне, наверное, не стоит надолго оставлять Наоми, так как она моя пара и все такое.
Naomi'yi fazla yalnız bırakmamalıyım. Bu geceki damım o.
Наверное, в том году Санта сделал их недостаточное количество, так что... я принес это для вас.
Sanırım Noel baba o zamanlar yeterince kazanmıyormuş, ben de sana bunu aldım.
Ну, он прислал мне на Рождество футбольный мяч и бейсбольную перчатку, так что, наверное, нет.
Noel için bana futbol topu ve beyzbol eldiveni göndermiş. Yani hala affetmiyorum.
Ну так... наверное, вы расстроились из-за развода.
Boşandığınız için çok üzgün olmalısınız.
Так что он уже, наверное, в зомби превратился.
Şimdi zombi gibi olmuştur.
Наверное, это не так важно.
Önemli bir şey olmasa gerek.
Потому что она уже сказала всю эту вежливую чушь про то, что не нужно стыдиться своей руки и что, наверное, все не так ужасно. И тут наступает критическая стадия.
çünkü şimdiden bütün o güzel sözleri söylediler bu yüzden utanmamalıyım gerçekten, ve nasıl bu kadar kötü olmayacağını böylece sen kritik aşamaya geçiyorsun, değil mi,?
Наверное, вот так люди из телевизора чувствуют себя в рождество.
Sanırım Noel zamanı televizyondaki insanlar böyle hissediyor.
Наверное, это так.
Sanırım Öyleyiz.
Ни в коем случае. Я в такой ситуации, наверное, чувствовал бы себя точно так же.
Ben de bu şartlar altında olsam böyle davranırdım.
Так хотел. Наверное, это было нечто, пока Клу не напортачил.
Clu berbat etmeden önce daha iyidir.
Ее сердце билось так громко, что он, наверное, услышал его.
Kalbi öylesine hızlı çarpıyordu ki o, bu sesi duyabilirdi.
Так, эти, наверное уже можно забрасывать.
Bunlar muhtemelen hazırdırlar.
Было ли то, что я видела настоящим проблеском загробной жизни... или вызванной ударом иллюзией, я, наверное, так и не узнаю.
Gördüğüm şey öteki dünyadan hakiki bir işaretti ya da baskı altında tutulmuş bir hayaldi, muhtemelen asla bilemeyeceğim.
Я, наверное, свернул не туда, и вот мы здесь, так что...
Yanlış bir yerden saptım galiba ve buraya geldik işte...
Наверное, ему так руку и оттяпало. О, Боже!
Burada kolunu kaybetmiş olmalı!
Так как вы, наверное, видели довольно много... частей девушек, где я мог бы найти... даму с капюшоном.
Siz pek çok kadının şeyi görmüşsünüzdür... Ben şeyi nasıl bulacağım...... Şapkalı kadın.
Я имею в виду, я был не так уж плох, но я, наверное, заслужил пятерку.
Değil, mi?
Вот так, наверное, полегче
Belki bu daha iyi hissettirir.
А так Меган, наверное, год.
Megan'ın ömrü belki bir yıl.
Наверное мне нравилось, что все так несерьезно.
Elle tutulur olmaması hoşuma gitti galiba.
Да, вряд ли так говорят пилоты, но наверное...
Evet ama bu pilot konuşması bile sayılmaz.
Я сейчас переезжаю, или что-то вроде, так что, наверное, вернусь в питомник.
Şu anda birkaç ev arasında tercih yapıyorum, yani muhtemelen... Kafese geri döneceğim. Kafes mi?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55