Назвал translate Portuguese
3,575 parallel translation
Прости, что назвал тебя плохим напарником. Я был плохим напарником.
Desculpa ter dito que és má colega.
— Ипполита. Сам Люцифер назвал бы тебя дураком за то, что ты сюда пришёл.
Lúcifer ter-te-ia chamado de inocente e tolo por vir aqui.
Мы не можем рассказывать полицейские истории, Кевин не находит меня очаровательным, а человек, для которого английский - родной, назвал капитана Холта "уморительным".
Não podemos contar histórias policiais, o Kevin não me acha encantador e um anglófono nativo disse que o capitão é hilariante.
Тогда это казалось правильным. Сейчас я назвал бы это трусостью.
Na altura, pareceu a coisa acertada, mas, em retrospetiva, parece uma cobardia.
Он назвал меня слабым человеком!
Ele chamou-me homem fraco.
Получить учетную запись своими словами о том, что произошло на следующий день после Павел Спектор назвал здесь, чтобы увидеть Лиз.
Ter um relato nas suas próprias palavras do que se passou no dia seguinte ao Paul Spector ter vindo aqui ver a Liz.
Это дыра, которой управляет человек, я бы его назвал... но не стоит говорить необдуманные слова.
É um fosso dirigido por um homem que eu diria... Bem. É melhor não falar enquanto não for a minha vez.
Когда ты первый раз вёз меня в "Фангтазию", в машине по дороге туда ты назвал меня "приманкой для вампиров".
- Eu fiz uma pergunta! - Eu, sou eu. - Holly, não.
Мой отец назвал вас "пристойной".
Meu pai descreveu-a como sendo "formosa".
Он назвал это "жених со взглядом".
Ele chamou-lhe de "Um noivo com uma visão".
И я назвал это Плясками.
E adicionei o "A-Ding".
И ты не первый, кто назвал меня холодной.
E não é a primeira vez que alguém me chama de fria.
Значит, как я полагаю, производитель назвал тебе рокера?
Tu pensaste que era um "H", não foi? Então, presumo que o fabricante identificou o roqueiro em questão?
Видимо, она поняла, что вы вовлечены в это дело, когда Джордж назвал её "Безболезненной", потому что кто же ещё это мог быть, если не вы?
Ela deve ter percebido que você estava envolvida quando o George lhe chamou "Indolor", porque quem mais poderia ser, além de si?
Я назвал их Майк и Айк.
Chamei-os de Mike e Ike.
Назвал его странным однажды..
Eu chamei-o paneleiro uma vez.
Однажды он назвал Версаль "старомодным".
Referiu-se ao Palácio de Versalhes como "pitoresco".
Ты только что назвал капитана Холта "папой".
Chamaste pai ao Capitão Holt.
Однажды я назвал Вивиан мамой, а она - моя невеста.
Uma vez chamei mãe à Vivian e ela é minha noiva.
Но то, что ты назвал Холта "папочкой"...
Mas tu chamares papá ao Holt...
Но ты и правда назвал его "папа", чувак.
- Mas chamaste-lhe pai. Está calado.
- И я назвал это ужасной идеей. - Правильно.
Eu disse que era uma péssima ideia.
Ты не назвал ему мою фамилию, не так ли?
Não lhe deste o meu último nome, pois não?
Я не назвал бы это полезным. Я назвал бы это союзом.
Não chamaria a isso prestável, chamaria uma aliança.
- Точно. А я бы назвал тот, когда этот мудак мистер Карлтон запер меня в подвале за то, что я сказал "спасибо" недостаточно быстро.
Tenho que dizer que foi aquele em que o imbecil do Sr. Carlton me trancou na adega porque não agradeci logo.
- Как он меня назвал?
- O que me chamou ele?
Конечно, после того, как ты назвал имена и выходной билет отсюда.
Assim que deste os nomes e um bilhete de saída daqui. Estás a dizer que ele se aproveitou?
Ты назвал Джесс ДеВито?
Estás a chamar DeVito à Jess?
Второе я бы назвал...
A segunda gosto de chamar...
Ты назвал стрельбу в человека "прерывание"?
Chamas atirar num homem uma "interrupção"?
Он только что назвал своего босса "королем", босс?
Ele chama ao Chefe dele "Rei", Chefe?
Ты назвал компьютер в честь выхлопа, выбрасываемого самолётом?
Contrail? Deste o nome da descarga que sai da traseira de um avião.
Нет. Его отец назвал меня ублюдком, и папа увёз нас оттуда.
Não, o pai dele insultou-me e o pai quis ir embora.
Говорит, тот назвал себя капитаном Салтером.
Ele disse que o homem se chamava Capitão Salter.
Назвал вас бабой?
Chamou-o covarde?
Парень, утверждающий, что он пожарный и арестованный за вождение в пьяном виде, назвал твоё имя, и я решила убедиться, что он не врёт, до того, как его оформлю.
Um tipo que diz ser bombeiro disse o seu nome depois de ter um acidente a conduzir bêbedo, e eu quis ter a certeza que ele não estava a mentir antes de o deter.
Что-то, что я бы назвал, "из середины наружу".
Uma coisa que eu podia chamar de "A partir do meio".
Это первый раз, когда препод назвал меня плоской.
Primeira vez que um professor me chama de rasa.
Я бы это и "делами" не назвал.
E eu não diria que eram negócios.
Мой муж создал андроида, похожего на человека, и назвал его Хумаником.
O meu marido criou um androide chamado Humanich.
Несколько месяцев назад я назвал кучку программистов Эвоками. Он и не понял, о чём я говорил.
Há meses, chamei os programadores um bando de Ewoks, e ele não fazia ideia do que isso significava.
Передайте, что Яворски назвал его сестру жирафом.
Diz-lhe que o Jaworski disse que a sua irmã é uma girafa.
И это был всего лишь его кабинет, по крайней мере так он назвал его.
E aqui era o dispensário dele, como lhe chamava.
А как бы ты назвал?
Seria muito gentil chamar-lhes isso.
Об этом он ничего не сказал, он только назвал месторасположение.
Ele não disse nada sobre isso, só sinalizou um local.
Я бы не назвал его жертвой.
Ele encobriu um crime.
Я бы его другом не назвал.
Não o chamaria de amigo.
Как ты меня назвал?
Como me chamaste?
Почему ты назвал его вампиром?
Porque é que o chamaste de vampiro?
- Дэнни назвал меня ссыкуном.
- Mas não é ser medricas, pois não?
Вот тогда Арло назвал меня ссыкуном. Заодно и дерьмо из меня вышеб.
E deu-me uma grande sova.