Назвал translate Turkish
4,379 parallel translation
Только ты всё назвал верно.
Hepsini doğru bilen tek sen varsın.
Мой муж создал андроида, похожего на человека, и назвал его Хумаником
Kocam, Humanich adlı canlıymış gibi görünen bir robot yaptı.
Разве ты как-то не назвал меня крысой за то, что я работал на бюро?
Bir keresinde bana FBI'ya muhbirlik yaptığım için... köstebek olduğumu söylememiş miydin?
Мы с Келлером были соперниками, противниками по большей части, и сейчас я бы не назвал нас друзьями.
Çete içindeki arkadaşlıklar tehlikeli olur. Demek hedefimiz havalimanı. Her koşulda çok iddialı bir hedef.
Ну, ты ведь только что назвал его засранцем.
Ondan az önce şerefsiz olarak bahsettin sonuçta.
Я бы не назвал это неопровержимым доказательством, Уолт.
Telefon araması önemli bir kanıt değildir, Walt.
Ну, я не назвал бы это хорошей новостью.
- Buna iyi haber denir mi bilemedim.
... только что принц Файен сделал заявление, касающееся убийства его родственника руками Хани Джабриль, которую он назвал радикальной феминисткой и угрозой Ислама.
... dakikalar önce yaptığı açıklamada, Prens Fayeen, kuzeninin cinayetinden,... radikal bir feminist ve İslam için bir tehlike olduğunu ifade ettiği... -... Hani Jibril'in sorumlu olduğunu söyledi.
Сегодня я назвал Арика лгуном.
Bu akşam Arik'a yalancı dedim.
Он назвал им несколько имён, и они его отпустили.
Bazı isimler vermiş ve sonra yürüyüp gitmiş.
Ясно, а ты не думаешь, что у него сработал механизмом самосохранения, когда он назвал Мюллера?
Peki, o zaman sence Mueller'ın adını vermek hayatta kalma dürtüsü... -... olabilir mi? - Kontrol ettim.
Да, ты назвал его ничтожеством.
Evet, ona sen bir hiçsin dedin.
Мой муж создал андроида, похожего на человека, и назвал его Хумаником.
Kocam, Humanich adlı canlıymış gibi görünen bir robot yaptı.
- Он и правда так его назвал?
- Böyle mi dedi sahiden?
- Вообще-то Бейтс не назвал причину.
- Bates nedenini söylemedi.
Диссоциативная фуга, вот как назвал это доктор.
Doktorlar buna füj durumu diyordu.
Слышала, как парень на радио назвал это...
Bunu radyodaki bir adamdan duydum...
Я же не поступил как Тайлер Перри и не назвал это
Tyler Perry havasına girmedim ya.
Мы живём здесь уже пять лет, я бы назвал этом место раем, верно, детка? Ага.
Beş yıldır burada yaşıyoruz ve bize göre burasının cennetten farkı yok.
Ты назвал его молодым человеком?
- Ona genç adam mı dedin sen?
В честь Месяца памяти чёрных я решил воздать должное Джорджу Вашингтону Карверу, а мой сосед назвал это "жутким расизмом."
Zenci Tarih Ayı şerefine George Washington Carver'ın tasvirini ev arkadaşımın "vahşice ırkçı" dediği içten bir övgüyle yaptım.
Мужлан назвал вас шлюхой.
Kaba herif sana fahişe dedi.
- Я построила для подрядчика автоматизированную систему транспортировки, а он назвал меня сладенькой.
Neden sen almıyorsun? Bir otomatik taşıma sistemi yüklenicisi yaptım oysa bana tatlım dedi.
Я назвал вас кучкой членов?
Penis çuvalı mı dedim?
Кто-то назвал меня психом?
- Kaçık mı dedin, yanlış mı duydum?
Сразу после того, как Гейтс назвал его "вражеской стороной".
Hem de Gates onu "düşman askeri" olarak gösterdikten sonra.
Видишь, как я назвал его?
Adını gördün mü?
Я повторил все, что ты сказала в моей клятве, слово в слово. Вот почему ты назвал себя :
Senin söylediklerini evlilik yeminimde bire bir kullandım
Ты слышал что ты только что сказал? Ты назвал домом то место.
Farkında mısın, oraya "ev" dedin.
Я бы назвал это уничтожением протокола
Protokolü tamamen yok saymışsın.
Если бы я мог произнести название, думаешь я бы сразу не назвал?
İsmini telaffuz edebilsem söylemez miydim sence de?
Я бы это так назвал, а ты?
Ben öyle diyorum, sence?
- Как ты меня назвал?
- Ne dedin bana?
В полиции он назвал себя Сайрусом Петрильо.
Polise söylediği isim Cyrus Petrillo.
Скотт сказал, что он назвал себя вендиго.
Scott, çocuğun kendisine wendigo dediğini söyledi.
Ц Ёто ты мен € назвал монстром! ћальчишка!
Sen kime canavar diyorsun velet?
Антон назвал его "Полковник".
- Anton ona Polkovnik dedi.
Но Антон сказал, что должен показать этот снимок другу, чтобы убедиться, он назвал его Дмитрий.
Ama Anton o olduğundan emin olmak için fotoğrafı Dimitri adında bir arkadaşına göstereceğini söyledi.
Это за то, что назвал леди Дойль обманщицей!
- Bu yumruk, Bayan Doyle'a sahtekâr dediğiniz içindi!
Ты только что назвал меня жлобом, Брюс?
Sen bana soytarı mı diyorsun Bruce?
Но официантку ты назвал шлюхой?
Garson kıza da orospu demeye mi çalıştın?
Он назвал её "кумулятивным зарядом".
"Çukur imla hakkı" adını verdi.
Одного — в баре в Танжире. Один из моих назвал отца истребителем.
Adamlarımdan biri babama soykırımcı demişti.
Тарик так и не назвал подельников?
Tariq hâlâ isim vermiyor değil mi?
И вдобавок ко всему, тот, кто вынудил меня всё это сделать, назвал меня своим и предложил работу.
Ve bunların en önemlisi de bana bunları yaptıran herif bana "Adamım" dedi ve iş teklif etti.
Ты назвал главу студенческого ЛГБТ сообщества "пидором"!
LGBT öğrenci birliği başkanına "ibne" dedin.
Он... пшеницу вчера словом на "Н" назвал!
Dün buğday çimine "Z" dedi.
Он сказал, что вы были злы из-за того, что он запретил вам заходить в кафе и назвал ваш план по развитию бизнеса ужасным.
Sana restoranı yasakladığı için ona kızgın olduğunu söyledi ve iş planların ona göre.. ... berbatmış.
Ну, я бы очень хотел попробовать писать сценарии к фильмам или телеспектаклям, но, если честно, буду счастлив где угодно... я бы назвал это "бизз".
Film ve diziler için senaristlik işine girmeyi denemeyi gerçekten çok isterim ama açıkçası benim deyimimle Şov'un neresinde olsam mutlu olurum.
Назвал тебя деревенщиной.
Seni baş belası olarak tarif etmişti.
Он не назвал своё имя, но он подходил к дому.
Bana adını söylemedi, ama eve uğradı. Yakışıklı birisiydi.