English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Назвала

Назвала translate Portuguese

1,456 parallel translation
- Не знаю, назвала ли бы я это работой.
Não sei se chamaria a isso trabalho.
- Не знаю, назвала бы я это работой.
Não sei se chamaria a isso trabalho.
Его способность ты бы назвала двусторонней.
Tem aquilo a que chamamos de dupla capacidade.
Команда Боско назвала нас "Берт и Эрни".
A equipe do Bosco nos chama de Bert e Ernie.
Ты только что назвала криминалистические улики "дерьмом"?
Acabaste de chamar "lixo" a provas forenses?
Я прочёл, что Гвинет Пэлтроу назвала дочку Эйпл и подумал, что это подходит, т.к ты любишь яблоки.
Bom, depois li que a Gwyneth Paltrow chamou à filha Apple ( maçã )... e achei que era um nome excelente porque sabes como eu adoro maçãs.
Если она назвала тебя дурачком, то ты счастливчик.
Se ela te diz que és um idiota, és um homem de sorte.
Я говорила тебе, она никогда не поверит! Джулс, я старалась, но блин! Она назвала свою лошадь Limp Bizkit!
Eu bem tentei, mas caramba, ela chamou Limp Bizkit ao cavalo.
Ты останешься здесь, пока я точно не узнаю, кто ты, и если мне не понравится то, что я узнаю, ты можешь закончить как они... как ты назвала ее?
Vão ficar aqui até eu perceber exactamente quem são. E se eu não gostar do que ouvir, podem acabar como um daqueles... Como foi que lhes chamou?
В придачу какая-то сволота за соседним столиком назвала его бабой, что мне показалось совершенно неуместным.
E depois, um idiota na mesa ao lado chamou-lhe maricas, o que eu achei totalmente desapropriado.
Ты не назвала уловки.
Reparei que te esqueceste das ideias estúpidas.
Девка назвала меня шлюхой, ну я и вломила ей пизды.
Uma miúda chamou-me cabra e lutei com ela.
И тут ты заметила, что некоторые звезды как бы двигаются, посему ты назвала их "планеты", или "бродяги".
Aí, reparas que algumas estrelas parecem mover-se, por isso, chamas-lhes "planetes", ou "viajante".
которого я назвала насекомым!
O homem a quem chamei um insecto!
Итак, Пинки... Тебя так жена назвала?
Então, Pinky, a tua mulher deu-te esse nome?
назвала это собранием комиссии! но вы меня расстроили!
Como disse, era a isso que ele chamava "estar reunido". Sei que foste alvejado e que devia fazer-te uma bela chávena de cacau, mas estou furiosa!
Ты её так назвала?
É como lhe chamas?
Как ты его назвала?
Como é que ele se chama?
Oна назвала его Этель.
Ela batizou-o de Ethel.
Габриэлла назвала сумму?
A Gabriella disse-lhe o preço?
- Но назвала-то она тебя в честь Пола.
" Talvez seja dai que vem o teu nome, Paul.
Может, она назвала его Полом, и поэтому они расстались!
Se calhar ela chamou-lhe Paul e foi por causa disso que não durou!
Она назвала меня старикашкой.
Ela chamou-me "velhote".
Именно так Анжела бы и назвала это...
Foi assim que a Angela parafraseou...
Я назвала этот звук "Зовом дикой природы"!
Chamo a este som, "APELO SELVAGEM" APELO SELVAGEM
- Как ты меня назвала?
Como me chamaste?
Ты назвала ей свое имя, и моё тоже.
As coisas não funcionam assim. Disse-lhe os nossos nomes!
То есть... я бы не назвала это отчетом.
Sim. Não lhe chamaria bem "tratar".
Милая Лициния, кузина самого Марка Красса лично назвала тебя
A bela Licinia, prima do próprio Marcus Crassus, requisitou-te pessoalmente.
- Ты только что назвала меня тупой овцой?
Acabaste de me chamar gaja burra?
Бабушка назвала меня Лин
A Minha avó chama-me Ling.
То, что вы называете кошмаром, я бы назвала грязной фантазией.
Ao que chama de pesadelo, eu chamo um sonho erótico.
Как ты меня назвала?
O que me chamas-te?
Ты знаешь, она назвала меня "Толстой шотландской кухаркой"?
Sabia que ela me chama de "cozinheira gorda escocesa"?
Так она тебя назвала.
É isso que ela te chama, sabias?
Вы властная, грубая, а то, что ты дважды назвала меня Рераном, говорит мне, что ты еще и немного расистка.
É mandona, insulta as pessoas, e o facto de me ter chamado "Rerun" duas vezes faz-me pensar que é um pouco racista.
В последний раз он избил меня за то, что я назвала его брата подонком.
Da última vez ele me bateu porque eu chamei o irmão de nojento na cara dele.
что назвала меня мразью.
Isso é pior do que o gorducho me chamando de vagabunda.
- Хочешь, чтобы я назвала тебе свое имя?
- Queres que eu diga o meu nome?
Она назвала мне только имя.
Ela apenas me disse o primeiro nome.
Ты только что назвала меня "Мистер Голливуд"?
Acabaste de me chamar, Hollywood?
О, ты только что назвала пришельцев хорошими.
Acabaste de dizer que os extra-terrestres são simpáticos.
Фактически, ты только что назвала их хорошими антропологами.
Basicamente disseste que os extra-terrestres são antropólogos simpáticos.
Она бы назвала меня хамом и была бы права.
Tinha-me chamado ordinário e tinha tido razão
Увидимся позже, бочка Она что, только что назвала меня "большой бочкой"?
Ena, e também arranja tempo para o jornal.
- Когда ты назвала меня "бочкой", это ты к чему клонила?
- Esse bebé não é meu, pois não?
Да, назвала его милашкой
- Sim, chamei-o menina.
Но потом она снимает свои очки, И все думают, что она красива. Т-ты только что назвала меня гадким утёнком?
É o que a patinha feia diz sempre nos filmes, mas, depois, tira os óculos e todos a acham linda.
Она назвала меня проституткой.
Preciso de uma bebida. - Ela chamou-me "prostituta".
Ты назвала меня мертвецом.
Chamaste-me "homem morto".
Она назвала тебя "большой бочкой". Меня кстати Дрю зовут.
Não usou a palavra "butt", embora não me ocorra outra associação, por isso, sim, acho que a chamou buttmunch.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]