English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Напуганным

Напуганным translate Portuguese

86 parallel translation
Он такой уродливый. И в то же время он кажется таким напуганным.
È tão feio e, contudo, parece muito assustado.
Но тебе нужно быть напуганным.
Mas devias.
Я чувствую себя настолько напуганным. Спленгер!
- Sinto-me tão malcheiroso.
Он выглядит напуганным до смерти.
Parece ter tido um susto de morte.
Тот парень выглядел напуганным.
O tipo parecia assustado.
Он показался... напуганным.
Pareceu-me assustado.
А я знаю, что значит быть напуганным.
E sei o que isso é.
Он останется напуганным на всю жизнь, психологически.
Vai ficar marcado para a vida, psicologicamente.
Он не выглядел напуганным- -
Mas nem parecia assustado, não foi?
Это хорошо – быть напуганным.
Ter medo é bom.
Ты не кажешься напуганным.
Não pareces ter medo.
Он всегда выглядит таким напуганным.
Está sempre tão assustado.
Я хочу все вернуть, и не прогонять ее, чтобы в свои 60 не закончить жизнь, больным, толстым, одиноким, и напуганным, в какой-то больнице с красивым молодым доктором, держащей меня за руку.
Quero voltar e não correr com ela, assim não chegava aos 60 anos, doente, gordo, sozinho e assustado num hospital com uma linda médica jovem a segurar-me na mão.
Ты покажешься напуганным несколько раз, улыбнешься, так чтоб девушки захотели трахнуть тебя и затем рассмеешься как захочешь, да так чтобы аж до следующего "В поисках утраченного ковчега"
Ficas assustado algumas vezes, sorris para as raparigas quererem foder-te e depois ris-te até ao próximo "Os Salteadores Da Arca Perdida".
Он выглядел напуганным. Он как-то странно опустил голову на парту, и...
Ele parecia assustado e ele... pôs a cabeça na secretária da forma mais peculiar.
Что имеет значение, так это то что пропавшей маленькой девочке нет дела до твоей истории, и её напуганным родителям.
Para o caso, a menina desaparecida, não tem nada a ver com a sua vida, nem os pais aterrorizados.
Он выглядит очень напуганным, а?
Parece-me bastante assustado, não?
Бедный маленький Тимми - он выглядит напуганным.
Pobre Timmy, parece tão assustado.
Напуганным?
Stressada?
И вы выглядите напуганным, как и все остальные Пожалуйста впустите нас
Parece tão assustado como os outros. Por favor, deixe-nos entrar.
Он выглядел... напуганным... беспомощным...
Estava... amedrontado, desesperado...
Говорят, он выглядел напуганным, так что, скорее всего, убийца - не он.
Disse que parecia aterrorizado. Provavelmente, não é o nosso assassino.
Каким напуганным ты был, как сильно ты хотел вернуться к своей семье, к своим друзьям.
Devias estar tão assustado. Devias querer voltar para junto da tua família e dos teus amigos.
Знаешь, когда я воспитывала Трэвиса, я была напуганным, разбитым ребенком, да и Бобби никогда не было рядом.
- Olha, quando tive o Travis, era uma miúda assustada e sem dinheiro e o Bobby nunca lá estava.
Напуганным вещами, которые я даже не могу увидеть
Com medo de coisas que nem vejo.
Когда я встретила тебя, ты был напуганным первокурсником.
Quando eu te conheci, eras um caloiro assustado.
Я хотел вызвать у них чувство вины... ( Говорит по-испански )... которое испытывают взрослые рядом с до смерти напуганным ребёнком.
Eu queria lhes provocar um sentimento de culpa de serem adultos e estarem perto de um miúdo que estava cheio de medo.
Когда мой отец смотрел на Блэквелла сегодня - я никогда еще не видел его таким напуганным.
Porque quando o meu pai olhou para o Blackwell, esta noite, nunca o tinha visto tão assustado.
Я не знаю, имеет ли это какое-то отношение к делу, но он был там, и выглядел напуганным.
Não sei se ele teve algo a haver com aquilo, mas ele estava lá, e pareceu-me estar assustado.
Он выглядит напуганным.
Ele parece amedrontado.
Ему бы хотелось, чтобы этого никогда не случилось, но это случилось, и теперь это наше дело придумать план, который сделает его менее напуганным, и заставит поверить, что все будет хорошо.
Ele queria que nada tivesse acontecido, mas aconteceu. Temos de criar um plano que o faça sentir-se menos assustado, que ele acredite que vai ficar bem.
Напуганным людям.
Pessoas assustadas.
- Напуганным.
Assustado.
Ты кажешься напуганным. Скорее раздраженным.
Obviamente, teremos de ir noutra direção.
Теперь ты знаешь что значит чувствовать... себя беспомощным... и напуганным.
Agora sabes como é. Não ter poder... e ter medo.
Почему ты выглядишь не напуганным, а возбуждённым?
Por que aparentas estar mais excitado do que assustado?
Это будет полезно для них быть напуганным кем-то их возраста.
Será bom para elas ficarem assustadas com alguém da mesma idade.
Просто я сама была таким же напуганным подростком.
Porque já fui como vocês.
Для мужчины с такими способностями ты выглядел по-настоящему напуганным.
Para um homem tão confiante, parecias bastante apavorado.
Мы идем туда без поддержки, я хочу быть напуганным.
Quando vamos para lá sem reforços, quero sentir medo.
- Он выглядит до смерти напуганным.
- Ele parece aterrorizado. - Devia estar.
Он выглядел напуганным.
Ele parecia tão assustado.
Немного напуганным.
Um pouco medroso.
Никогда раньше я не видела тебя напуганным.
Nunca te tinha visto, apavorado antes.
Когда ты так говоришь, ты звучишь напуганным.
Quando falas assim, pareces desesperado.
Ну, я конечно не бросаюсь высокопарными словами, так часто, как ты. но для парня, который не видит смысла в существовании, тебя оно сильно волнует, и ты по-прежнему звучишь напуганным.
Bem, não uso palavras bonitas como as tuas, mas para alguém que não vê sentido na vida, incomodas-te muito com isso, e ainda pareces desesperado.
Когда из-за кого-то ты чувствуешь себя нежеланным и напуганным в своем же доме, то этот человек так уж хорош в своей работе!
Quando alguém não te faz sentir bem-vinda e assustada na tua própria casa, essa pessoa não é boa no seu trabalho!
- Напуганным.
- Assustado.
Я чувствовал себя напуганным ребенком.
- Eu não sei.
Лучше напугаться до смерти, чем напуганным смерти быть до.
Não perceberias como estas coisas funcionam.
Он выглядит напуганным.
Parece apavorado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]