Насилие translate Portuguese
1,191 parallel translation
Насилие.
Violino.
Но помни : доджбол это игра, где царит насилие, эксклюзивность и деградация.
Mas lembrem-se, Dodgeball é um desporto violento, de exclusão e degradação.
Домашнее насилие? Для этого нужен постоянный партнёр. Ни одна из жертв не была замужем.
Nenhuma dessas mulheres eram casadas.
Какое изящество, какая выразительность, абсолютное насилие.
Bravo! A elegância, a expressão, desta violência pura.
Ты должен понять, твое поведение, насилие, вторжение в дом Ван Де Камп.
Tens de compreender... O teu comportamento, a violência, entrar em casa dos Van De Kamp...
Никогда, со времени моего самоубийства, насилие не вторгалась в безмятежную жизнь Вистерии Лэйн таким таинственным образом.
Desde o meu suicídio que a violência não penetrava na vida serena de Wisteria Lane de uma forma tão notável.
Одному Богу известно, через что ей пришлось пройти. Нищета, наркотики, насилие дома, возможно, даже, что её домогались
Só Deus sabe com o que ela já teve que lidar na vida... pobreza, drogas, violência doméstica, talvez até violação.
Дэн если нет травмы, но вторая причина - сексуальное насилие.
Dan... Se não há nenhum traumatismo, a outra causa é o abuso sexual.
Это может звучать невероятно спорным, но я считаю, что сексуальное насилие это плохо.
Pode parecer incrivelmente controverso mas eu penso que o abuso sexual é mau.
Конечно, Председатель неуклонно выбирает насилие над миром.
Claro que o presidente optou sempre pela violência em detrimento da paz.
Насилие породит насилие. - Да.
- Violência trará mais violência.
Нас интересует насилие.
O nosso objectivo é a violência.
Ѕытовое насилие, омерзительна € штука.
Violência doméstica, coisas muito más...
Но это заброшенность это насилие. "Мой дядя сунул свой пинг-пинг в мою па-па."
Aí também, mas é abandono, abuso, tipo : "O meu tio pôs o grilo na minha pássara"
Если я увижу, что кто-то голову начал поднимать, будет насилие.
Se alguém levantar a cabeça, terei de recorrer à violência.
Могу я сдеалать предложение, которое не вовлекает в насилие..
Posso fazer uma sugestão pacífica,
Это - моральное насилие.
Seria presunção moral.
- Что? - Насилие может быть во имя добра.
A violência pode ser usada para o bem.
И когда мадам Кеттеринг была мертва, насилие не кончилось.
Mesmo com a vítima morta, a violência não terminou.
Но либо он признает насилие над собой либо я буду настаивать перед Большим жюри на предумышленном второй степени.
Mas se ele não admitir o abuso, acuso-o de homicídio simples.
- И даже еще лучшая новость - вы арестованы за сексуальное насилие, содимию и угрозу жизни ребенка.
está preso por abuso sexual, sodomia, ofensas corporais e por lesar o bem-estar de uma criança.
Они считали, что если все узнают, что-то будет сделано, убийства и насилие прекратятся.
Achavam que, se a notícia se espalhasse, algo iria ser feito. Os homicídios e as violações cessariam.
Ты же знаешь, вы отличная пара. Если исключить насилие.
São um casalinho impecável, quando não se tornam violentos.
В последний год на этой улице гостили поджог, насилие, шантаж и убийство.
Num ano, a rua tinha sido palco de fogo posto, violência, chantagem e crime.
У став от ваших измен, он совершил насилие.
Para lidar com o seu adultério, recorreu ao ataque.
А ты думала что я способен на такое насилие...
Por tu pensares que sou capaz desse tipo de violência...
- Наркотики, насилие...
- Os charros, a violência.
Так, как ты меня хватаешь сейчас - это уже насилие.
Pois. Da maneira como me estás a agarrar, parece assédio.
Бла, бла, бла... " Его обвинили два брата, чьи имена не разглашаются... но расследование сосредоточится на середине 1980-х....... так как в этот период времени, предположительно, совершалось насилие.
Os acusadores são dois irmãos cujos nomes não foram divulgados, mas a investigação centrar-se-á nos meados dos anos 80, a época em que ocorreram os abusos.
Более того, собственность моих противников не будет отчуждена и сами они будут в безопасности до тех пор, пока их мирное противостояние не обратится в прямое насилие.
Mesmo assim, a propriedade desses inimigos não será tomada e não serão atacados fisicamente desde que a sua oposição seja pacífica.
Насилие - не путь к вознесению.
- A violência não leva à ascensão.
А судя по тому, что я сейчас вижу, это еще и физическое насилие.
E ao que parece, uma pequena agressão também.
Насилие над подростками, из которых вырастают невротики с кофеиновой зависимостью
Exigem tanto dos alunos que estes enlouquecem.
Это насилие.
Olha-me nos olhos e diz-me que o que fizeste...
Злость, ненависть, насилие - это все просто страх.
A ira, o ódio e a violência são apenas máscaras para o medo.
Здесь насилием отвечают на насилие.
Responde-se a violência com violência.
Мы молимся Аллаху, чтобы насилие и жестокость прекратились, чтобы курды обрели покой.
Nós rezamos a Deus para acabar a violência e o sofrimento e dar descanso aos Curdos.
Насилие...
Violência?
То самое золотое правило. ( Банк )... преступность, насилие, наркотики, наркозависимость, слабеющие школы, все это социальные проблемы Балтимор Сити.
Essa regra de ouro. " - The Bunk Crime, violência, drogas, toxicodependência, abandono escolar.
Для таких ребят как мы с Питером, в сексе нет прелести. Пустое мерзкое насилие.
Olhe, para pessoas como o Peter e eu, não há beleza no sexo.
Мне казалось, что Абердин обычный город, я все города считал одинаковыми всех людей милыми, добрыми, а еще я думал, что насилие куда меньше чем на самом деле я думал, что нечего легче нет.
Pensava que todas eram iguais. todos se davam bem e que não existia tanta violência como realmente existia. E que seria realmente fácil.
Я считаю, что иногда месть и насилие оправданы.
Em cada situação há uma altura e uma local para a violência.
Серьезно, я лишь пытаюсь получить представление о том, чем департамент отвечает на насилие.
A sério, só quero ver a vossa resposta à violência.
Голос за Дэнниса Рейнольдса - это голос на насилие несовершеннолетних.
Um voto em Dennis Reynolds é um voto na violação de menores.
Или это, о чём вы знаете, что оно наследственное. У вашего живота глубоко засевшее ощущение заброшенности, прямо написаное на нём Что указывает на сексуальное насилие.
A sua barriga tem indícios de abandono por todo o lado, o que sugere abuso sexual.
Некоторые вирусы вызывают безумие, но не насилие.
Algumas causam demência, mas não aquele tipo de violência.
Я не собираюсь больше брать на себя ответственность за ещё большее насилие.
Não serei responsável por mais violência.
Вы знаете, что агрессивный секс во время беременности может быть интерпретирован плодом как насилие?
Sabe que sexo agressivo durante a gravidez... pode ser interpretado pelo feto como violência?
Значит, в вашу семью проникало насилие?
Então, você disse que o abuso começou poucos anos depois do seu casamento?
- Да, с теми, кто совершил насилие.
- Atendo agressores violentos.
больше похоже на сексуальное насилие.
É mais provável serem abusos sexuais.