Наступление translate Portuguese
348 parallel translation
" Это означает большое наступление.
" Finalmente chegou o grande dia!
Большое воздушное наступление началось!
A grande batalha está no ar!
Пехота продолжает своё непреодолимое наступление.
A pé, os soldados continuam o seu irresistível avanço.
Значит, вы полагаете, что наступление сейчас неосуществимо?
Então... Achas que este ataque está completamente fora das capacidades dos teus homens, neste momento?
Генерал Миро считает, что наступление провалилось... из-за недостатка усилий со стороны первого батальона.
O general Mireau acredita que o ataque a Ant Hill falhou, devido aos esforços inadequados do 1ª batalhão.
Все мы видели вчерашнее жалкое наступление.
Tudo isto testemunha o lamentável ataque de ontem de manhã.
Вчерашнее наступление ничем запятнает честь Франции.
O ataque de ontem de manhã não é nenhuma nódoa na honra da França.
Генерал разозлился, когда невозможное наступление провалилось. Он приказал артиллерии стрелять по своим.
O general, com birra perante o fracasso do impossível ataque, ordena a sua artilharia que dispare sobre os seus próprios homens.
Гришка, нынче как шли в наступление...
Grichka, hoje, quando íamos para o ataque...
Слушайте, наступление на Дамаск начинается шестнадцатого числа, и Вы в нём участвуете.
Inicio a minha grande ofensiva a Damasco, a 16 do próximo mês e você vai participar nela.
Вьетминь продолжает наступление по всему Индокитаю.
Tropas vietmins avançam por toda a Indochina
Они думают, это масштабное наступление вьетов...
Eles acham que se trata da grande ofensiva vietmin...
В Северной Камбодже ширится вьетминское наступление, сметая наши войска и заставляя их отступать.
No norte do Camboja, a ofensiva da divisão vietmin 325 aumenta de intensidade e domina as nossas tropas que batem em retirada
Что делать если Наполеон перейдет в наступление?
E se Napoleäo passar à contra-ofensiva?
Беляки перешли в наступление.
Os brancos começaram uma ofensiva.
Труби наступление!
Façam soar o ataque!
- Горнист, труби наступление!
- Bugler! Faz soar o ataque!
С первыми лучами солнца, шериф, акулы пошли в наступление, а мы сбились в группы.
Ao amanhecer, os tubarões começaram a rondar... e nós formámos grupos apertados.
"Имея в своем распоряжении человеческую сущность, Сатана пойдет в последнее страшное наступление".
"É por meio duma personalidade humana possuída por ele, que Satanás cometerá o seu último e formidável crime."
Как вы знаете, сегодня мы отрабатываем прмое наступление на окопы противника.
Como já todos sabem, hoje o treino é uma investida frontal a uma trincheira do inimigo,
Передайте майору Бартону, что наступление должно продолжаться.
Diz ao major Barton que o ataque deve prosseguir.
Наступление нужно продолжать любой ценой.
O ataque deve proceder, custe o que custar.
Повторяю : наступление продолжать.
Repito, o ataque deve proceder.
Началось наступление. Высадились японцы.
O ataque começou e os Japoneses aterraram.
Если ты мне не скажешь и Ничто продолжит свое наступление, ты тоже погибнешь.
Se não me disseres e o Nada vier, tu morrerás também.
Согласно сообщениям парижского радио, это наступление было отбито с огромными потерями.
Segundo a rádio Paris, esta ofensiva foi rechaçada com pesadas perdas.
Ты должна делать то, что я велю. - -получили подкрепление в Малайе что, безусловно, заставит Японию приостановить наступление.
Faz o que te digo. o Japão não optará por mais ações militares.
Враг весьма коварно воспользовался перемирием чтобы начать наступление по всей стране.
O inimigo... traiçoeiramente... aproveitou-se do cessar-fogo do Tet... para lançar uma ofensiva em todo o país.
Новое наступление во Фландрии. 7 июня 1917 года. Генерал Хейг атаковал Ипр.
Nova Ofensiva da Flandres 7 de Junho de 1917 O Gen. Haig ataca Ypres
Я чувствую наступление холодного фронта!
Sinto a frente fria a mover-se.
Я вернулся из Кантона. Готовится наступление.
Em Cantão, a ofensiva está preparada.
Начать наступление!
Abram-me caminho até ao castelo!
Перестроиться и начать... начать... начать наступление.
Agrupem-se e sig arh... sig agh... sigam em frente.
Лейтенант Гиббонс возглавил наступление, сэр.
O Tenente Gibbons liderou o ataque, senhor.
И наступление 48-го.
E o avanço da Infantaria no 48.
В России идет второе крупное летнее наступление.
A Rússia enfrenta a segunda grande ofensiva de Verão. O objectivo :
За удачное наступление!
À nossa grande ofensiva.
Как чудесно, что вы собрались здесь в такой прекрасный день! Этот день знаменует наступление новой эры для Эндоры,... для всех закусочных Бургер-бан и, надеюсь, для всех вас!
É bom ver todos aqui. para a família Burger Barn e espero que para vocês também.
Пугливые инвесторы пошли в наступление.
Nada. Os investidores mais tímidos já não se querem proteger.
Он предлагает вам прекратить наступление.
Propõe que suspenda o seu ataque.
Будет крупное наступление.
- Terá a ver com a grande ofensiva.
Прекратить огонь. Прикажи нашим кораблям на кардассианской территории прекратить наступление.
Manda as nossas naves em território cardassiano pararem.
Ваши американские войска скоро присоединятся к нам. Начнётся наступление.
As vossas tropas Americanas devem juntar-se a nós em breve... e depois haverá um grande avanço.
Не перейдем в наступление, от Америки мало что останется!
Se não atacarmos em breve, nada restará da América!
Наступление через пять часов.
O ataque inicia-se dentro de 5 horas.
Разве можно предотвратить наступление Рождества?
Tu não podes impedir o Natal.
Китайцы решат, что англичане перешли в наступление...
Os chineses pensarão que é uma demonstração de força dos ingleses.
Русские начали крупное наступление на Украине...
Os russos lançaram uma grande ofensiva na Ucrânia.
Несмотря на наши первоначальные успехи, 29-я стрелковая дивизия перешла в наступление на немецкие позиции. Сегодня они постараются замкнуть кольцо в районе Калача.
Ele iram tentar fechar o cerco perto de Kalach... no dia de hoje.
Веллингтон начал свое мощное наступление, чтобы в конце концов вытеснить французов из Испании.
- Wellington começou finalmente a ofensiva para tirar os franceses de Espanha.
"Время для игр" перешло в наступление.
A Play Now acabou com a brincadeira.
наступил 20
наступит 19
наступает момент 28
наступил момент 24
наступает время 17
наступаем 16
наступит день 58
наступит 19
наступает момент 28
наступил момент 24
наступает время 17
наступаем 16
наступит день 58