Не будет ничего translate Portuguese
1,180 parallel translation
Потом вы погрузитесь в глубокий сон, освежающий сон, и когда вы проснетесь, вы не будет ничего помнить о том, что происходило.
Depois entrará num sono profundo e revigorante e, quando acordar, não se lembrará de nada do que se passou.
А как будет опасно, когда Владыка Анубис прибудет сюда а у вас не будет ничего, что можно было бы ему предложить, кроме оправданий?
E nao sera mais perigoso se Anubis chegar, e vocês nao tiverem mais do que desculpas para lhe dar?
Она знала, что если не будет ничего делать, всё до пенса достанется Мэри Джерард.
Ela sabia que se não o fizesse, cada centavo iria parar à Mary Gerrard. Essa é que é a verdade.
Так. Даром ничего не будет, малыш.
Pronto, já chega de borlas.
Нет, ничего хорошо не будет! Посмотри на себя.
- Não, não vai!
Ты будешь свободен от своего транса, и упоминание слова Константинополь не будет на тебя действовать... оно для тебя ничего не будет значить.
E ficarás totalmente liberto do transe, e a menção da palavra Constantinopla... não terá qualquer significado para ti.
Это будет замечательный сон, после которого вы проснетесь бодрой, и вы не будете помнить ничего, что происходило.
Um sono maravilhoso do qual acordará alegremente, e não se recordará de nenhum destes acontecimentos.
Человек в состоянии гипноза никогда ничего не будет делать, чего он не делал в обычном состоянии.
Ninguém faz nada sob hipnose que não fosse capaz de fazer na vida real.
- Это ничего не будет стоить.
- Não te deve custar nada.
Если он будет играть как и раньше, ничего не выйдет... и мы можем уже идти по камерам, Боб.
Se ele continua a jogar como estava antes de sair, podemos ir todos já para casa, Bob.
Людям ничего не будет, а вот у роботов на поверхности могут возникнуть сбои.
Não afetará os humanos... mas os robôs trabalhando na superfície podem parar.
Оно будет теплое и хрустящее, а тебе ничего не достанется!
Vão ficar quentes e cremosos e não podes comer nenhum!
Хотя если будет конец света, я никому ничего не буду должен.
A não ser que o mundo acabe.
Технически, кто-нибудь пробьет его колом, и у тебя вообще больше ничего не будет.
Se alguém enfiar uma estaca nele, não terás mais nada.
Я могу пережить прямое попадание снаряда, и со мной ничего не будет.
Posso absorver o impacto de um morteiro.
Он не будет помнить ничего из того, что случилось с момента включения.
Ele não se vai lembrar de nada que lhe aconteceu a ele desde que foi ligado. Nada?
Зайчик, теперь, знаешь ли раз ты женишься на мне, ничего уже не будет по-твоему, никогда.
Querido, fica a saber... Se vais casar-te comigo, não voltas mais a ganhar.
- Так говоришь, ничего не будет по-моему?
- Nunca mais vou ganhar?
Ничего не будет.
Não há-de ser nada.
Ага, но если Нэлл узнает, что ты здесь, твоя жизнь уже ничего не будет стоить.
Se a tia Nell nos vir aqui, a tua vida não valerá a pena ser vivida.
А, в этой сцене ничего такого не будет.
Nada vai acontecer nesta cena.
- Если скажешь, то ничего хорошего из этого не будет.
- Isso não vai melhorar nada.
- Было бы здорово, если он пока ничего не будет знать.
- Preferíamos que ninguém lhe contasse.
Давай не будем ничего решать, а посмотрим, что будет дальше.
Não decidimos agora. Vamos ver o que acontece.
Эй, Элвис, если бросишь нож и спустишься, тебе ничего не будет.
"Elvis"... Se largar a faca e descer daí, ninguém lhe fará mal.
Что, ничего не будет?
Terminamos aqui?
* И даже ничего не делая * * каждый будет замечен, *
E mesmo sem cacarejar feito galinha... Todos são notados algum dia...
Все равно ничего пока не будет.
Ainda não o vou fazer.
И ничего никогда не будет.
Não vai acontecer coisa alguma.
Слушай, если так будет легче, я не хочу ничего такого чувствовать, честное слово.
Se isso ajuda, eu não quero sentir-me assim, juro.
Ты ничего с ней не сделаешь, потому что когда ты у нее дома, там будет Лорелай, а здесь буду я, а когда вы будете на улице, там есть Тейлор.
Não vais fazer nada, porque quando estás em casa dela, está lá a Lorelai, aqui estou eu e lá fora está o Taylor.
На ночь в пятницу ничего не планируй, будет концерт.
Há concerto na sexta.
Думаю, никогда ничего не будет в порядке.
Acho que ainda não acredito.
Из-за неудач в управлении, с которыми вы ничего не могли поделать завод будет закртыт немедленно.
Devido a falhas de gestão, às quais são totalmente alheios esta fábrica será encerrada a partir deste momento.
Баал будет продолжать пытать тебя до смерти и оживлять в саркофаге, пока он не узнает то, что он хочет, что невозможно, потому что ты не ничего знаешь, или пока тебя не понадобится оживлять снова.
O Ba'al vai continuar a torturar-te ate à morte e a ressuscitar-te num sarcófago ate descobrir o que quer, o que e impossível visto nao saberes nada, ou ate já nao valer a pena ressuscitar-te.
Все будет так, как будто ничего и не было.
Vai ser como se nunca tivesse acontecido.
Иначе и быть не может, потому что у тебя будет менопауза... а я умру, и ничего, что с нами происходит нельзя удержать под контролем!
É assim que vai ser, porque vais entrar na menopausa... e eu vou morrer, e não podemos controlar nada do que nos acontece!
Сегодня ничего уже не будет, мужик.
Não se passa nada, meu.
Подождите-ка, мне же ничего не будет!
Esperem, eu nem sequer tenho ADN.
Даже если твоя душа будет переселяться, это ничего не изменит.
Acho que se conseguisses transferir-te daqui para fora, já o terias feito há muito tempo.
- Что? Если за сутки мы ничего не предпримем, Зион будет разрушен.
Se não fizermos nada dentro de 24 horas, a Zion será destruída.
Когда Сэл впервые появился у нас, я понял, ничего хорошего не будет.
A primeira vez que Sal foi à casa de minha mãe eu sabia que não era bom.
Что? Если с ним никогда ничего не случится, как же он будет жить?
Não podes impedir que nada de mal lhe aconteça.
Но ничего уже не будет как прежде.
Não é a mesma coisa.
Я разберусь с ними,.. ... и увидите, что ничего странного на вашей ферме не будет очень долго.
E quando eu acabar com eles, duvido que veja algo estranho nesta quinta por muito tempo.
Но, вы знаете, его маленький друг пообещал, что он не будет говорить ничего подобного при детях, и это замечательно.
Mas o amiguinho dele prometeu que ele não iria dizer em frente das crianças. O que é bom.
Ты же мой друг. Ничего плохого не будет.
És o meu parceiro não pode ser pior
Ничего не было и не будет, потому что я ему не пара.
Não fiz nada e jamais farei, porque ele é bom de mais para mim.
Говорили, что будет снег на выходных, но я не вижу ничего.
Eles dizem que vai nevar este fim-de-semana, mas eu acho que não.
Ты даже не сожалеешь о жизни, которой у тебя не будет. потому что к тому моменту, ты уже будешь мертва. А мертвые уже ничего не чувствуют.
Nem te vais arrepender da vida que não vais ter, porque nessa altura estarás morta, e os mortos não sentem nada.
Но скоро, ничего подобного не будет иметь значения.
Mas em breve, nada disso irá importar.
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет этого 18
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет этого 18
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469