Не в этом суть translate Portuguese
170 parallel translation
Слушайте все Вы не понимаете Не в этом суть Рождественской страны
Ouçam, não compreendem Não é esse o objectivo do Natal
- Не в этом суть.
- A questão não é essa.
Да, но не в этом суть.
Estou, mas a questão não é essa.
Не в этом суть.
Isso não interessa.
- Так разве не в этом суть?
A ideia é essa, não?
- Не в этом суть проблемы.
- Acho que a questão não é essa.
Не в этом суть.
Não é isso que interessa.
На сколько это возможно, ребенок в порядке, но... Не в этом суть.
Tanto quanto sabemos, o bebé está bem, mas... essa não é a questão.
В общем, не в этом суть. Мне было всего 12 я пыталась найти в жизни какой-то смысл.
Tinha doze anos e procurava o sentido da minha vida.
Не в этом суть.
Não é essa a questão.
Не в этом суть.
- Isso não interessa!
Не в этом суть.
Não importa.
Но не в этом суть.
Mas a questão não é essa.
Ленни, он встречался с моей бывшей. Да не в этом суть.
- Ele andou com uma amiga minha.
Не в этом суть.
Talvez a questão não seja essa.
В этом вся суть... "Ты не того спрашиваешь!" Что это?
Aí é que está. "Não me perguntes"...
- Но суть не в этом.
- Mas isto é diferente.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Se isto é o que significa, eu não quero saber.
Не могли бы вы рассказать суду, что суть была в этом отчете?
Pode dizer ao tribunal o núcleo do relatório?
Факты правильные, но суть не в этом.
Como sempre, a acreditar em boatos...
В этом суть. Я не могу сидеть и ничего не делать.
Ela merece que eu faça mais do que ficar de braços cruzados.
Суть не в этом.
Não é essa a questão.
В этом и суть тайны - когда знаешь ты и не знают другие.
Um segredo é mesmo isso, quando sabemos uma coisa que mais ninguém sabe.
Суть не в этом.
A questão não é essa.
Не в этом суть.
Não interessa.
В этом и суть. Что ж, мы были бы рады познакомиться с ним. Но не зная его намерений...
Gostávamos muito de o conhecer, mas sem sabermos o que ele tenciona fazer...
Суть не в этом, не так ли?
Não é essa a questão, pois não?
- Джон. - Но суть не в этом. - А в чем?
John, o que quer dizer?
- Суть не в этом.
Tens? A questão não é essa.
- Суть не в этом.
A questão não é essa.
Все эти смерти, включая смерть Мэри, были не рациональными, в этом была вся суть.
Todas estas mortes, incluindo a da Mary, não foram irracionais. Foram para provar algo.
Разбойники, человек 30, а может, и полсотни - не в этом суть.
Bandidos! Alguns 30! 50!
В этом суть. Седьмой шестицыпочки быть не может.
Não pode haver uma sétima nas "Seis Garotas".
Да суть не в этом.
- Não estás a perceber a questão.
Любой процент от твоего дела - отлично. Но суть не в этом.
Se houver lucros, muito bem, mas não se trata disso.
В этом ведь суть брака, не так ли?
O casamento é mesmo isso. Compromisso.
Суть не в этом. Послушайте, Тейла, может пропустите эту миссию.
Olhe, Teyla, talvez não queira participar, desta vez.
Послушай, принятие новичка, не говоря уже о том, чтобы украсть его у наших врагов в этом суть братства.
Educar um novo caloiro, e ainda roubá-lo dos nossos inimigos eternos, - isto é tudo o que representa uma irmandade.
Суть тут не в этом.
Essa não é a questão.
Я понимаю, что суть учебы не в этом. Просто поставь всем 4 с плюсом.
Sei que não é esse o objectivo de ensinar, mas dêem-lhes Bom + a todos.
Не в этом суть.
- Não, Walter, não é essa a questão.
Нет, золотко, в этом-то и суть брака - жена должна знать, что муж может, а чего не может.
Não, querido. Por esta altura do casamento, a esposa devia saber o que o marido consegue ou não fazer.
Да суть не в этом!
Não, não é isso.
Суть не в этом.
- Essa não é a questão.
В этом вся суть, не так ли?
Acho que esse é o objectivo, não é?
Суть не в этом.
O problema não é esse.
Но суть не в этом.
Mas, não é essa a questão.
Но суть моего рассказа в том, что моя мать никому не дала об этом узнать. Она защищала меня. Я всё время ходил в водолазках.
Mas a minha mãe nunca deixou que ninguém soubesse, protegeu-me, eu só usava sweatshirts.
И суть совсем не в этом.
Não é. E não é por isso que vamos.
Нет, ты не думал и в этом суть.
- Não, não pensou. Essa é a questão.
Суть не в этом, Кортни...
- A questão não é essa, Courtney.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18