Не в этом суть translate Turkish
228 parallel translation
Не в этом суть. Мы это хорошо знаем.
Ve bu ilk değil, zaten bildiğimiz bir şey.
- Не в этом суть, Вудроу.
Bu önemli değil.
Не в этом суть Рождественской страны
Noel Kentinin amacı bu değil.
- Не в этом суть. Можно мне закончить?
- Konu o değil, bitirebilir miyim?
Да, но не в этом суть.
Evet, ama mevzumuz bu değil.
Не в этом суть.
Konumuz bu değil.
Разве не в этом суть, этого маленького сговора?
Bu küçük organizasyonun amacı bu, öyle değil mi?
Но не в этом суть.
- Evet. Ama önemli olan bu değil.
— Правильно, не в этом суть.
- Haklısın, değiştirmez.
Разбойники, человек 30, а может, и полсотни - не в этом суть.
Ormanda... Otuz kişiydiler! Elli kişiydiler!
- Не в этом суть!
- Olay o değil!
На сколько это возможно, ребенок в порядке, но... Не в этом суть.
Bebeğin iyi göründüğünü söyleyebilirim, ama... konumuz bu değil.
Не в этом суть.
Konu bu değil.
Никак, но не в этом суть.
Hayır, ama asıl ana fikir o değil.
Не в этом суть.
Asıl mesele bu değil.
В этом вся суть... "Ты не того спрашиваешь!" Что это?
Bu soruyu sormak için yanlis kisiyim ben. Derdin ne?
- Но суть не в этом.
- Ama bu farklı.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Eğer anlamı buysa, anlamak istemiyorum.
Меня так зовут - Артур. Имя как имя, но суть не в этом.
İsmim Name, doğam değil.
Не могли бы вы рассказать суду, что суть была в этом отчете?
Mahkemeye raporun özünü açıklar mısınız?
Факты правильные, но суть не в этом.
Oyun alanı doğru noktalara sahip, ama ana düşünceyi kaçırmış.
Они суть то, чем являются, и меня в этом винить не стоит.
Ne yaşandıysa o. Beni suçlama.
Суть не в этом.
Konumuz bu değil.
Но в этом же и суть игры, не так ли?
Oyunun temel amacı bu, değil mi?
В этом и суть тайны - когда знаешь ты и не знают другие.
Sır da zaten budur. Diğerlerinin bilmediği bir şey bilirsin.
Суть не в этом.
Konu o değil.
Суть не в этом, не так ли?
Buradaki olay bu değil, değil mi?
Вы создали его и больше не контролируете. Думаете в этом суть?
Onu sen yarattın fakat artık kontrol edemiyorsun.
Но суть не в этом, Тим.
Ama mesele bu değil.
- Суть не в этом.
- Konu bu değil.
- Суть не в этом.
- Sorun bunda değil.
Все эти смерти, включая смерть Мэри, были не рациональными, в этом была вся суть.
Bütün bu ölümlerin, Mary'ninki de dahil, bir mantığı vardı. Hepsi bir gerçeği kanıtlamak içindi.
Дело в том, что я подумала о том, что ты сказала сегодня утром, и потом я подумала о том, что Мерседес Ловенстайн говорила об этих вещах... Окей, видишь ли, не в этом суть.
Tamam.
Суть вообще-то не в этом, Джоуи.
- Önemli olan bu değil, Joey.
Да суть не в этом. Ладно.
- Asıl meseleyi kaçırıyorsun.
Любой процент от твоего дела - отлично. Но суть не в этом.
Karşılığında kazançtan pay verirsen, olur, ama asıl mesele bu değil.
Суть не в этом, умник!
Konu bu değil, ukala.
В этом ведь суть брака, не так ли?
Evlilik böyledir işte.
Суть не в этом.
Durum bu değil.
Это он так сказал? Суть не в этом. Суть в том, что ты живёшь ради своей работы.
Benoit, Elina soruşturmasını bırakmamda bana baskı yapmak için sizi ihbar etti.
Не в этом суть.
Olay o değil ki.
Суть не в этом.
Asıl konumuz bu değil.
Суть тут не в этом.
Önemli olan bu degil.
Тем не менее, суть не в этом.
Herneyse, önemli olan nokta bu degil.
Ты даже не хочешь там жить. Дело не в этом, Диандра... Суть в том, что это мой дом, и я должен быть его владельцем!
Konu bu değil Deandra, konu şu ki orası benim evim ve sahibi de ben olmalıyım!
Я понимаю, что суть учебы не в этом. Просто поставь всем 4 с плюсом.
Evet, öğretimin doğasına aykırı, anlıyorum ama ne olur sanki hepsine B artı verip geçsen.
Нет, золотко, в этом-то и суть брака - жена должна знать, что муж может, а чего не может.
Hayır, tatlım. Evliliğin bu noktasında, bir eş kocasının ne yapabileceğini ve yapamayacağını bilmelidir.
Чтобы спрясти нити, требуется много времени, Но... В этом вся суть, не так ли?
Engelleri aşmak bayağı zaman alıyor ama bütün mesele de bu zaten, değil mi?
Суть не в этом.
Konu bu değil.
Но суть не в этом.
Ama olay bu değil.
Но суть моего рассказа в том, что моя мать никому не дала об этом узнать.
Ama hikâyemin esas konusu annem kimsenin bilmesine izin vermedi.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18