Не замужем translate Portuguese
679 parallel translation
- Разве она не замужем? - Да.
- Diga-me, ela não tem um marido?
Одна не замужем, другая вышла за человека по имени Ратледж, но неудачно.
Uma é solteira a outra casou com um tal chamado Rutledge, mas por pouco tempo.
Ты и так женщина, хоть и не замужем.
Você é uma mulher, sem ser casada.
- Ах это... Нет, нет, я не замужем.
Não, não, não sou casada.
Я Ив Кендлл, мне 26, я не замужем.
Eu sou Eve Kendall. Tenho 26 e sou solteira.
Я не замужем, как и вы.
Eu não sou como você que tem a sua esposa.
Только не со мной. Одна и не замужем!
Põe-os ansiosos e eles já são bastantes selvagens.
Я тебе говорила, что не замужем.
Eu disse-te que não era casada.
Между прочим, барон, я не замужем.
- Sabe, não sou casada. - Que maravilha.
Мне 26, я не замужем, работаю учителем - хуже не придумаешь.
Tenho 26 anos, sou solteira e professora. E não vai passar disto.
А почему ты не замужем?
Porque não é casada?
Ты, случайно, не замужем?
Não é casado, por acaso, pois não?
Скажи, она ведь не замужем?
ela não é casada, pois não?
Я не замужем.
Não sou casada.
К тому же мне 26 лет, а я еще не замужем.
E além disso, tenho 26 anos e não sou casada.
Годы идут, а вы не замужем.
Os anos passaram, nunca casou.
- Джули сказала, что вы не замужем. - Нет.
- A Julie disse que não é casada.
Ты либо счастлив, либо несчастлив. Либо замужем, либо не замужем.
Ou se é "feliz" ou "infeliz" "casado" ou "solteiro".
- Они не замужем за начальником окружной тюрьмы Аллегейни!
Não estão casados com o Director da Prisão do Condado de Allegheny!
Узнав, что Вы не замужем, сын вождя хочет добиться Вас.
Ele diz como não é casada, o filho dele deseja cortejá-la.
- Нет, не замужем.
- Não, não sou casada.
Она разве не замужем за матросом?
Mas ela não está casada com um marinheiro?
Значит, ты не замужем.
Então não estás casada.
Прости за прошлую ночь. Не знал, что ты замужем за этим парнем.
Lamento o que aconteceu ontem.
Сказал, что не знал, что я замужем.
Disse que não sabia que éramos casados.
Мне не нравится быть замужем.
E não gosto de estar casada.
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником. С тем же успехом ты бы могла выйти замуж за папу.
Se não fosse eu, estarias agora presa a um cowboy velho.
Тебя совсем не волнует, что ты замужем?
Não te incomoda o facto de seres casada?
Ты никогда не была замужем. Это ложь, оскорбительная для погибших героев и женщин, которые их любили.
Foi mais uma mentira e um insulto aos heróis mortos e às esposas que os amavam.
- Вы не... - Замужем? Нет.
... às circunstâncias.
- Муж? Ты не сказала, что замужем!
Por que não me dissestes que tínheis marido?
Я замужем семь лет, но я не изменилась.
Tens medo de mim?
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Eu ainda estava no pavilhão e ele não sabia quem eu era, mas devia saber que eu era uma mulher, porque comentou alguma coisa com o Michael.
Как я уже говорил, я не знал, что она замужем.
Como já disse, eu não sabia que ela era casada.
Я пять лет замужем, а муж мне не верит...
Quando uma mulher está casada há 5 anos e o marido não confia nela...
Вы не понимаете, эта женщина замужем.
- Não entendeu.Amulher é casada.
Почему ты думаешь, что фройляйн фон Бернбург никогда не была замужем?
von Bernburg não se casará?
- Я даже не была замужем.
- Eu ainda nem uma vez me casei.
"Я никогда не была замужем раньше".
"Eu nunca me casei."
"Никогда не была замужем раньше".
"Nunca me casei."
Но когда мы с ним проводили наш медовый месяц за границей я не чувствовала себя замужем, пока мне не сказали "синьора".
Mas na nossa lua-de-mel no exterior... eu sabia que só me sentiria casada quando me chamassem de "señora".
Ведь вы о ней ничего не знаете, о ее родителях, может быть, она замужем!
Näo sabe nada acerca dela. E os seus pais? Pode ser casada.
Если бы вы были замужем, меня бы это не остановило.
Eu não teria preconceitos se você fosse casada.
- Не забывай, что я замужем.
- Olhovivo, não te esqueças que sou casada.
- Значит, вы замужем никогда не были?
Nunca. Que estou a dizer? Sim, fi-lo.
Я никогда не была замужем.
Não, nunca casei.
Я не знал, что вы замужем.
Não sabia que era casada.
Если ты мне не говоришь, значит, дело нечисто, или она уже замужем.
Não me vais dizer. Deve ser qualquer coisa não muito própria... ou então é uma mulher casada.
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Sabes que era casada e o meu marido morreu. O que não sabes é que ele e eu tivemos azar.
Ты однажды уже была замужем. И у тебя ничего не получилось.
- Foi atropelado por um autocarro.
Я не могу вас пригласить, потому что я замужем... потому, что я знаю, кто я.
A temperatura está a descer.
замужем 161
не за что 3819
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не за что 3819
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26