English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не извиняйтесь

Не извиняйтесь translate Portuguese

105 parallel translation
Не извиняйтесь.
Não te desculpes.
- Не извиняйтесь, я уважаю писателей.
Não se desculpe. Respeito muito os escritores.
- Да нет. - Не извиняйтесь.
- Ouça, não queria...
Не извиняйтесь.
Nunca peça desculpa.
Не извиняйтесь.
- Não, não...
- чтобы составить рапорт... - Не извиняйтесь, капитан Кирк.
Não peça desculpas, Capitão Kirk.
- Не извиняйтесь, а ведите себя потише.
- Não peçam desculpa, calem-se.
Не извиняйтесь, Гастингс.
- Não lamente, Hastings.
Пожалуйста, не извиняйтесь. Всё случилось так неожиданно.
Asseguro-lhe que não contávamos com a sua morte.
- Не извиняйтесь.
Era uma oportunidade... Não peça desculpa.
Так что не извиняйтесь.
Não faz mal.
- Нет, не извиняйтесь.
- Não, não peças desculpa.
Не извиняйтесь. Все замечательно.
Não se preocupe.
- Не извиняйтесь.
Não peça desculpa.
Не извиняйтесь передо мной.
Não venhas com pêsames!
Не извиняйтесь!
Não venhas!
Не извиняйтесь!
Não venhas com pêsames!
- Не извиняйтесь, вы здесь не при чём!
Para si é fácil. Não é a senhora que tem de fazer os passos.
Не извиняйтесь.
Não, não, está tudo bem.
Не извиняйтесь, я всем кажусь таким.
Não peça desculpa, é o que toda a gente julga.
Не извиняйтесь. Такое бывает.
Não peça desculpas, são coisas que acontecem.
- Не извиняйтесь.
- Não peça desculpas.
- Простите... не извиняйтесь.
Não, lamento. Não!
- Не извиняйтесь.
Não peça.
- Нет-нет, не извиняйтесь.
- Não. Não. Não.. não peça desculpa.
Не извиняйтесь, когда я нападаю!
- Sim maestro. Não peça desculpas quando eu a atacar.
- Нет, нет, не извиняйтесь.
- Não, não se desculpe.
Не извиняйтесь, я люблю детей.
Não precisa se desculpar. Por favor, eu adoro crianças.
Не извиняйтесь.
Não peçais desculpa.
Не извиняйтесь.
Não se desculpe.
Не извиняйтесь, я имею обыкновение слишком остро реагировать на публике.
- Não se desculpe. Eu só disse tolices. Costumo exagerar perante um público.
— Не извиняйтесь,... пунктуальность для меня ничто, это достоинство людей заурядных.
- Não peça desculpa. A pontualidade não me diz nada. É uma virtude para os medíocres.
- Не извиняйтесь. - Рады вас видеть.
- Não era necessário teres te incomodado.
Не извиняйтесь, Джек Бруно. Вы не всегда виноваты.
Não tem de pedir desculpa, nem sempre é o Jack o culpado.
Не извиняйтесь. Лучше сконцентрируйтесь.
Não se desculpe, concentre-se.
Не извиняйтесь, мой друг.
Não te desculpes, amigo.
- Не извиняйтесь.
Não se desculpe.
не извиняйтесь я тоже вас не помню.
Não faz mal, eu também não me lembro de ti.
если бы не вы... Если бы не мы, мадмуазель Надеж! Не извиняйтесь.
Não te desculpes, se não fossemos nós...
Прошу вас, не извиняйтесь.
- Por favor, não peça desculpa.
- Простите, милорд. - Не извиняйтесь.
- Peço desculpa, meu senhor.
Не извиняйтесь.
Não peçam desculpa, por favor.
Не извиняйтесь.
Não peça.
Не извиняйтесь...
- Não, não.
Нет, не извиняйтесь.
Não, não peça desculpa.
Мой юный коллега, не извиняйтесь.
Meu jovem e caro colega, não precisa pedir desculpas.
Не извиняйтесь.
Não peça desculpa.
Не извиняйтесь.
Não lamente.
Не надо, не извиняйтесь.
Não, não fique assim.
Не извиняйтесь.
Desculpe.
Не передо мной извиняйтесь.
Não peça desculpas a mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]